原文:
When you have nothing to live up to, you can't disappoint anybody.
原译:
如果你没有可遵守的东西,你就不可能让任何人失望。
辨 析:
短语live up to的三个释义:(1)达到,不辜负(期望等)(2)实现,完成(诺言、梦想等);按照(理想标准等)生活/行动(3)[英]过(收入)所允许的生活。基于此我们可以认为此短语在原文中的意思可以从第一和第二项释义推导出来,即“按照某种标准去生活和工作”,例如:
We must live up to the Party's expectation.我们决不能辜负党的期望。
Everyone ought to live up to what they know to be right.大家都要照自己认为对的去做。
读者应该很容易推出live up to one's reputation的意思是“不负盛名”或“名不虚传”,live up to one's promise的意思则是“履行诺言”。
翻译原文时还要考虑和后面的半句连起来,措辞可以活一些,可以译为:你要是生活没有什么目标,也就不可能让任何人失望。
上一篇:高频情景口语对话:成败
下一篇:高频情景口语对话:闪婚