The United Nations has announced the release of US$5.5 million from the Central Emergency Response Fund (CERF) to help hundreds of thousands of people affected by Tropical Cyclone Freddy in southern Malawi.
联合国宣布从中央应急基金(CERF)中拨出550万美元,帮助马拉维南部受热带气旋弗雷迪影响的数十万人。
UN Resident Coordinator for Malawi Rebecca Adda-Dontoh, who visited flood-affected areas on March 16, described the destruction and suffering left behind by Cyclone Freddy as "the human face of the global climate crisis," UN Emergency Relief Coordinator Martin Griffiths said in a statement on Sunday.
联合国马拉维驻地协调员丽贝卡·阿达·东托于3月16日访问了受洪水影响的地区,将飓风弗雷迪留下的破坏和痛苦描述为“全球气候危机的众生相”,联合国紧急救济协调员马丁·格里菲思周日在一份声明中说。
"We, as the United Nations, stand in full solidarity with the people of Malawi at this tragic time and we call on the international community to do the same," the statement quoted Adda-Dontoh as saying.
声明援引阿达·东托的话说:“在这个悲惨的时刻,联合国与马拉维人民站在一起,我们呼吁国际社会也能如此。”
"In support of the Government-led response, through this CERF grant, we will aim to assist those who have been hardest-hit with life-saving and life-sustaining assistance, including water, sanitation and hygiene (WASH), shelter and vital non-food items, food, health care and prevention of gender-based violence and child protection risks," she said.
她说:“为了支持政府领导的应对行动,我们将通过中央应急基金的这笔赠款,帮助那些受到最严重打击的人获得拯救生命和维持生命的援助,包括水,环境卫生和个人卫生(WASH),住房和重要的非食品物品,食品,医疗保健和预防基于性别的暴力和儿童保护风险。”
The death toll from the now-diffused Cyclone Freddy rose to 476, and 918 people were injured, 349 were listed as missing as of Saturday, according to the Department of Disaster Management Affairs (DoDMA)。
根据灾害管理事务部(DoDMA)的数据,截至周六,飓风弗雷迪造成的死亡人数上升至476人,918人受伤,349人失踪。
The number of displaced is now at 490,098, and 533 camps have been set up to accommodate them.
目前流离失所的灾民有490098人,已经建立了533个营地来安置他们。
Following President Lazarus Chakwera's declaration of a state of emergency in the 10 most affected districts and cities in southern Malawi, there has been an overwhelming response from the international community, local organizations, the private sector, and individuals, the government said.
政府表示,在总统拉扎鲁斯·查克维拉宣布马拉维南部10个受影响最严重的地区和城市进入紧急状态后,国际社会、地方组织、私营部门和个人作出了迅速反应。
Britain on Saturday flew in search and rescue personnel, boats, and emergency relief items such as water filters. Neighboring countries such as Mozambique, Zambia, Tanzania, Zimbabwe and Botswana also provided relief aid, rescue helicopters and personnel to Malawi.
周六,英国派出了搜救人员、船只和滤水器等紧急救援物资。莫桑比克、赞比亚、坦桑尼亚、津巴布韦、博茨瓦纳等邻国也向马拉维提供了救援物资、救援直升机和救援人员。
According to DoDMA Commissioner Charles Kalemba, the Malawi army, police and British search and rescue teams are continuing their operations.
据DoDMA专员查尔斯·卡伦巴说,马拉维军队、警察和英国搜救队正在继续行动。
Kalemba said two helicopters dispatched by the Tanzanian government have started airlifting relief aid to areas inaccessible by road or water.
卡伦巴说,坦桑尼亚政府派出的两架直升机已经开始向陆路和水路无法到达的地区空运救援物资。