原文:
What do you think about the new job? "Don't go there!"
原译:
“这份新工作怎么样?”“别去那儿。”
辨 析:
"Don't go there!" 是一个常用的英语表达,意思是“不要去那里!”或“不要提那个话题!”。它可以用来表示警告、劝阻或转移注意力等不同的意思。
警告:当你看到某人要走向危险的地方时,你可以说 "Don't go there! There's a deep hole right in front of you."(不要往那里走!你前面有一个深坑。)这句话的意思是警告对方避免危险。
劝阻:当你想要阻止某人做某件事情时,你可以说 "Don't go there! It's not worth it."(不要去那里!不值得。)这句话的意思是劝阻对方放弃某个行动或决定。
转移注意力:当你想要转移话题或分散对方的注意力时,你可以说 "Don't go there! Let's talk about something else."(不要提那个话题!我们来谈谈别的吧。)这句话的意思是让对方停止谈论某个敏感或不适宜的话题,转而谈论其他事情。
由此可知,原句答话者一定认为该工作不如意,甚至很糟糕,想起来就窝火,让对方闭嘴。所以全句应该译为:“你觉得新工作怎么样?”“别提了!”