双语诗歌·桑德堡《芝加哥》

英语作文    发布时间:2023-11-27  
划词翻译

Carl Sandburg 桑德堡

桑德堡(Carl Sandburg,1878-1967),美国诗人,传记作家。他出身贫寒,年少时流浪四方,生活艰辛,熟悉下层人民的生活,后涉足报界,成为《芝加哥每日新闻》的编辑。他有些诗歌有意象派的痕迹,但大多数诗歌都有很强的现实感和时代感,擅长描写工业文明时期大都市的喧嚣生活,富于激情,风格粗犷,被认为是美国的平民诗人。他的诗受到惠特曼和狄金森的影响,注重诗中的节奏感,意象丰富,感觉真切可触。主要诗作有《芝加哥》。

Carl Sandburg 桑德堡 Chicago

Carl Sandburg

Hog Butcher for the World,

Tool Maker, Stacker of Wheat,

Player with Railroads and the Nation's Freight Handler;

Stormy, husky, brawling ,

City of the Big Shoulders:

They tell me you are wicked and I believe them, for I have seen

your painted women under the gas lamps luring the farm boys.

And they tell me you are crooked and I answer: Yes, it is true I

have seen the gunman kill and go free to kill again.

And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of

women and children I have seen the marks of wanton hunger.

And having answered so I turn once more to those who sneer at this

my city, and I give them back the sneer and say to them:

Come and show me another city with lifted head singing so proud

to be alive and coarse and strong and cunning .

Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here

is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;

Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage

pitted against the wilderness,

Bareheaded,

Shoveling ,

Wrecking,

Planning,

Building, breaking, rebuilding,

Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,

Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,

Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a

battle,

Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under

his ribs the heart of the people,

Laughing!

Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked,

sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of

Wheat, Player with Railroads and Freight Handler to the

Nation.

面向全世界的屠宰者,

工具制造者,小麦堆积者,

铁路的弹奏者,全国货运的操纵者,

暴风雨般的、强壮的、喧嚣的城市,

宽肩膀们的城市:

他们告诉我说你是邪恶的,我相信他们,因为我看见了

你的脂粉女人在煤气灯下引诱农场少年。

他们告诉我说你是不正当的,我回答说:是的,我的确

见到了带枪的歹徒杀人并且毫无顾忌地再次杀人。

他们告诉我说你是残暴的,我的回答是:在妇女儿童的

脸上我见到了肆无忌惮的饥饿的痕迹。

这样回答了之后,我再次转向那些轻蔑地嘲笑我的这

个城市的人们,我把嘲笑回敬给他们,对他们说:

来,你们能给我举出像这样昂首高歌的,由于生气勃

勃、粗犷、强壮、狡黠而如此骄傲的另一个城市吗!

这是一名高个儿的、大胆的拳击师,鲜明地站立在许多

小小的、软绵绵的城市前面,在堆积一个一个职业的

苦活中抛出催眠术般的诅咒,

像一只舔着舌头搜索战斗行动的狗那样凶猛,像一个

同荒野对峙着的原始人那样狡黠,

光着头颅,

挥动着铁铲,

遭受着破坏,

订立着计划,

建筑着,崩塌着,重新建筑着,

在烟雾里,尘土沾满他的嘴,露出雪白的牙齿笑着,

在命运的可怕重担下笑着,一个年轻人那样笑着,

甚至像一个从来没有吃过败仗的无知的战士那样

笑着,

笑着,夸耀着他的手腕上跳动的是人民的脉搏,他的肋

骨里跳动的是人民的心脏,

笑着!

笑出了青春的笑声,那暴风雨般的、强壮的、喧嚣的笑

声,半裸着,流着汗,由于做了屠宰者、工具制造者、

小麦堆积者、铁路的弹奏者和全国货运的操纵者而

骄傲。


* * *

-brawl

[brɔːl] v.

喧闹,吵架

-sneer

[sniə] n.

冷笑

-cunning

[ˈkʌniŋ] adj.

狡黠的

-shovel

[ˈʃʌvəl] vt.

-brag

[bræɡ] vi.

自夸


* * *

卡尔·桑德堡(Carl Sandburg,1878年1月6日-1967年7月22日)是一位美国作家、诗人和历史学家。他出生于伊利诺伊州盖尔斯堡市,并在芝加哥长大。他的父母都来自瑞典,这也让他对瑞典文化有着浓厚的兴趣。他曾在西点军校学习,但未毕业就离开了学校,之后他从事过多种职业,包括新闻记者、童谣作者和演讲者。


桑德堡最著名的作品是他的诗歌集《芝加哥》(Chicago Poems),这本诗集于1916年出版。他的诗歌风格简洁明了,使用了大量的口语化表达和自然主义的描写手法。这使得他的诗歌深受广大读者的喜爱,也为他赢得了普利策奖两次。


除了诗歌,桑德堡还写了许多其他类型的作品,包括小说、传记和历史书籍。他的《亚伯拉罕·林肯:山河无恙的儿子》(Abraham Lincoln: The Prairie Years)和《亚伯拉罕·林肯:战争时期的总统》(Abraham Lincoln: The War Years)都是著名的传记作品,被誉为美国文学的杰作之一。此外,他还写过一些关于美国历史的书籍,如《美国人民的历史》(The People, Yes)。


桑德堡的作品对美国文学和文化产生了深远的影响。他的诗歌风格简单、清晰,使得他的作品通俗易懂,并且具有广泛的文化意义。他的作品也反映了工业化时代美国社会的变化和人们的生活方式。他的传记作品则为人们提供了重要的历史信息和洞见。