His brother is no wiser than he.
他的弟弟不比他更聪明。
这个译文隐含的意思是「他和他弟弟一样聪明」,这就错了。有人会问:His brother is wiser than he. 的意思是「他弟弟比他聪明」,那么其否定式当然表示相反的意思「他弟弟不比他更聪明」,这样译怎么还会错呢?
英语中有许多否定词,not 和 no 是最常用的两个,但是前者是副词,后者是形容词。而从程度上说,后者否定的意思更重。
确切地说,一般否定句应该用 not,His brother is wiser than he 的否定形式是 His brother is not wiser than he,不是 His brother is no wiser than he。前者的含义是两个人都聪明,但不分上下,弟弟并不比哥哥更聪明。
后者用了形容词 no,从语法上说,no 是修饰 wiser 的;从意思上说,no 加上形容词或副词的比较级,是一种修辞方式,其用意则是从反面着眼的。所以 no wiser 的意思着眼于「笨」,隐含的意思是「哥哥并不聪明/很笨,而弟弟也好不到哪里去」,因此,原句应该译为:他弟弟和他一样笨。
另外还有一个句型可以表示这种意思:none the + 比较级。所以原句也可以写成:His brother is none the wiser than he.,而且意思更强烈。
Please write an essay not fewer / less than 1000 words. 请写一篇不少于1000字的文章。(一般否定。)
There are no fewer than fifteen misspelled words in the essay. 这篇文章里拼写错的词多达15个。(强调多。)
No more than fifteen people attended the funeral. 参加葬礼的只有15个人。(强调少。)
The second candidate did no better. 第二位候选人也不怎么样。(强调与前一个候选人一样糟。)
The boy walked no more than two blocks and broke into a run. 那孩子只走过了两个路口就拔腿跑了起来。(强调近/走的距离短。)