某顶流发微博:
"Thanks for supporting me! My manager will sign autographsin my behalf"
粉丝火速纠错:on my behalf
热评第一:哥,英语是体育老师教的吧?
≈ 爱豆官方发言权
例句:经纪人代签售 (代替行为)
My lawyer will negotiate on my behalf.
≈ 站姐为你打call
例句:粉丝集资买广告 (谋取利益)
Fans raised money in my behalf.
ON=官方授权 → 经纪人代领奖杯
IN=利益输送 → 后援会代买热搜
混淆警告:
说"律师
打官司"
→ 暗示律师收黑钱(危!)
老板说:
"请把文件发给on behalf of我的助理"
→ 翻译:这锅让助理背!
闺蜜问:
"要我帮你in your behalf骂渣男吗?"
→ 翻译:姐妹替你出气!
美国年轻人已开始混用 →
但考试时写错照样扣分!
场景:代购奶茶
正确说法是?
A. Orderon my behalf
B. Orderin my behalf
C. 直接说"爸爸求你了"
选A → 你只是跑腿工具人
选B → 你想赚我差价?
选C → 当代社交真实写照
《生活大爆炸》S03E15:
Sheldon说:
"You can't apologizeon my behalf!"
→ 完美示范"代表道歉"