双语:加拿大早产双胞胎刷新世界纪录

英语作文    发布时间:2023-03-08  
划词翻译

Canadian twins who were born at 22 weeks have scored a new world record of being the most premature twins.


加拿大一对22周出生的双胞胎,创造了一项新的世界纪录,成为最早产的双胞胎。


Brother and sister Adiah and Adrial Nadarajah were born at 126 days, beating the earlier record set in 2018 by twins, by just a day, BBC reported.


据英国广播公司报道,阿迪亚和阿德里亚·纳达拉贾兄妹早产126天,比2018年双胞胎创下的纪录,提前了一天。


The certification earlier belonged to Kambry and Keeley Ewoldt of Iowa. The Ewoldts are identical twins who were born 125 days early after beating many odds to continue to live to become 5-year-olds at the time of writing.


之前的记录属于爱荷华州的坎布里和基利·埃沃尔特。他俩是同卵双胞胎,早产125天,之后克服了重重困难,在我写这篇文章的时候,已经5岁了。


Adiah and Adrial’s mum Shakina Rajendram experienced early labor just 21 weeks and six days into the pregnancy, which happens to be her second after having suffered a miscarriage. The unusual timing of her labor meant the babies were arriving quite early, that is at 18 weeks before the anticipated time.


阿迪亚和阿德里亚的母亲沙金娜·拉詹德拉姆,在怀孕21周零6天时早产,这也是她流产后的第二次分娩。她不寻常的分娩时间意味着婴儿出生得太早,比预产期早了18周。


Doctors told Rajendram her babies “weren’t viable” with a 0% survival chance but the couple didn’t lose hope.


医生告诉拉詹德拉姆,她的孩子“活不了”,存活几率为0%,但这对夫妻并没有放弃希望。


After getting the reality check about risk factors involved in such an early pregnancy, father Kevin Nadarajah said he would be up all night praying with a “face streaming with tears.” The hospital wouldn’t administer life-saving measures to babies born anywhere below 24 to 26 weeks but luckily for the couple, they were able to move to the Mount Sinai Hospital in Toronto, which has a specialist neonatal intensive care unit.


在了解了早产的风险后,父亲凯文·纳达拉贾说,他彻夜祈祷,“泪流满面”。医院不会对24至26周以下出生的婴儿采取救生措施,但幸运的是,这对夫妇能够转移到多伦多的西奈山医院,那里有一个专门的新生儿重症监护室。


At Mount Sinai, the mother was told if the children were born a minute before 22 weeks, they would be left to die, which drove her to try her best to “hold the babies in” while ignoring the heavy bleeding as she began labor.


在西奈山,这位母亲被告知,如果孩子差一分钟不到22周,他们就只能等死。这迫使她在分娩时,不顾大出血,尽最大努力“把孩子留在肚子里”。


Her water eventually broke 15 minutes past midnight but, thankfully, by then the children had completed two hours more than 22 weeks in the womb.


她的羊水最终在午夜15分钟后破了,但谢天谢地,那时,孩子们已经在子宫里度过了22周零两个小时。


Adiah and Adrial have now lived on to become one-year-olds, having overcome vital medical issues that came along the way. "We watched the babies almost die before our eyes many times," she said, adding that they are still being closely monitored by the doctors and are “doing great.”


阿迪亚和阿德里亚现在已经一岁了,他们克服了随之而来的一系列重要医疗问题。她说:“曾多次亲眼目睹孩子们差点死在我们眼前。”并补充说,孩子们仍在接受医生的密切监测,“一切安好”。