“think for oneself”不是“为自己考虑”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2025-08-12       浏览:429

A: Ought I to go? B: Think for yourself. 【误译】 A:我该去吗? B:你为自己考虑一下吧。 【正确】 A:我该去吗? B:你自己好好考虑吧! 说明:think for oneself 意为“独立思考”、“自己拿主意”。ought to意为“应该”。