所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-06-12 浏览:820
His criticism was a bit too close to home. 误译:他的批评有点太接近家庭了。 正确:他的批评有点触及痛处了。 说明:close to home 的意思是“触及痛处:让人感到受伤害、不舒服”。
上一篇:“make a hole in”不是“在其中造了一个洞”
下一篇:“bring home to sb.”不是“把家带到某人面前”