“think a lot of”不是“常想起”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-05-18       浏览:1260

He thinks a lot of Lily. 【误译】他常想起莉莉。 【正确】他很敬慕莉莉。 说明:think a lot [much, a great deal] of 意为“敬慕”、“看重”、“重视”等。He thinks of Lily a lot才是“他常想起莉莉”。这里的think of 意为“想起[到,出,像]”、“思考”、“考虑”等 。a lot或lots当副词用,意为“非常”、“很”。