“kiss caps with one”不是“与某人一起吻帽子”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-02-17       浏览:2247

Daniel kissed caps with Howard. 【误译】丹尼尔与霍华德一起吻帽子。 【正确】丹尼尔与霍华德同杯共饮。 说明:kiss caps with one (苏格兰语)意为“与人同杯共饮”。 "kiss caps with one" 苏格兰语的正确拼写是 "cèilidh-caps-wi-wan",其实际含义是 "与人同杯共饮"。 这个短语源自苏格兰盛行已久的一种社交活动,叫做 "Ceilidh",它类似于一个舞蹈聚会,人们在舞蹈、音乐和社交中互相交流。在这种活动中,人们通常会用一个共同的杯子喝酒,以示团结和友谊,这种共饮的方式被称为 "cèilidh-caps-wi-wan"。因此,这个短语通常被用来形容人们共同享受生活、团结友爱的场景,是苏格兰文化中的一部分。