翻译辨析:下巴会掉下来吗?

英语作文    发布时间:2024-11-01  
划词翻译

原文:

My jaw almost dropped.

原译:

我的下巴差一点掉下来。

辨析:

原译是按照字面直译过来的。现实生活中确实有“下巴差一点掉下来”,这通常是指下颚骨脱臼,有人笑得太厉害时会发生这种情况。不过,原文的意思并不是这个,而是一个很形象的说法,正确的含义是:我大吃一惊

语言习语分析:

各种语言都有生动形象的习语或比喻。英语中的“jaw”可以构成许多习语,其主要意思是指“说话”。例如:

  • all jaw - 空谈

  • wag one's jaw - 喋喋不休

  • Jaws are wagging - 人们纷纷议论

  • Hold / Stop your jaw! - 叫某人住口

本句中的“one's jaw almost dropped”原意是形容“惊讶得张开大嘴,说不出话来”。

其他表达方式:

英语中表示吃惊的形象说法还有很多,部分与汉语类似:

  • wide-eyed - 眼睛睁得大大的(如汉语中的“瞠目结舌”)

  • openmouthed - 合不拢嘴(注意现已写作一个词,不用连词符)

  • breathless - 喘不过气来

  • thunderstruck - 犹如“五雷轰顶”

有些则是英语特有的表达:

  • (be) jarred - 激烈摇动

  • (be) electrified - 像触了电一样

  • (be) bowled down / over - 被球击倒(原意为流行于英国的地滚球)

  • struck dumb - 吓呆了

  • spell bound - 出神、入迷

  • be carried off one's feet - 如堕入五里雾

另外,“令某人大吃一惊”还有一个说法:make one's hair stand on end,切勿与汉语的“怒发冲冠”混淆,前者指惊讶,后者指生气。

英语中表示“吃惊”的单词:

英语中表示“吃惊”的单词有很多,如:

  • surprised

  • astonished

  • astounded

  • shocked

  • amazed

  • startled

  • bewildered

  • stunned

  • overwhelmed

  • stupified

  • petrified

  • dazed

这些单词表示的程度各不相同,英语的同义词比汉语更多。