在学习英语过程中,有些词组看起来很直白,但其实含义却完全不同,容易让人产生误解。今天我们要聊的就是一个经典的例子:athlete's foot。很多人看到这句话,第一反应可能是“他的脚长得像运动员的脚一样”,其实这完全是误译!
Athlete's foot 是一种常见的皮肤病,中文里称为“香港脚”或者“足癣”。它是由真菌感染引起的脚部皮肤病,会导致脚趾间瘙痒、脱皮甚至起水泡。
所以,He has athlete's foot. 的正确意思是:他患香港脚。
千万不要字面翻译成“他的一只脚像运动员的脚”!
单词拆开来看,athlete 是“运动员”,foot 是“脚”,合起来就成了“运动员的脚”,很容易让人误以为是形容脚的外观或体型。
但是英语里 athlete's foot 是一个固定搭配,表示一种医学疾病,不能逐字解释。
这就是学习英语时,不能只靠词典单词意思,还要了解固定搭配和习惯用语。
词性: athlete's foot 是名词短语,描述一种病症。
发音提示: /ˈæθ.liːts fʊt/,读的时候要连贯,注意复数所有格 's 发音。
相关医学词汇: fungus [ˈfʌŋɡəs] (真菌), infection (感染), rash (皮疹), itch (瘙痒), blister (水泡)
He has athlete's foot, so he needs to use antifungal cream.
他患香港脚,所以需要用抗真菌药膏。
Don't share towels or shoes to avoid catching athlete's foot.
不要共用毛巾或鞋子,以免感染香港脚。
The doctor said athlete's foot is common among people who wear tight shoes.
医生说香港脚在穿紧鞋子的人中很常见。
英语里有很多类似 athlete's foot 这种看起来很普通但意思特殊的短语,比如:
Cold feet:字面是“冷脚”,其实指的是“临阵退缩,胆怯”。
Break a leg:字面是“折断一条腿”,其实是“祝你好运”的意思。
Kick the bucket:字面是“踢桶”,其实是“去世,死了”的俚语。
这些词组都不能根据字面意思翻译,必须记住它们的固定含义。
He has athlete's foot.
A. 他的一只脚很强壮。
B. 他患香港脚。
答案:B
She got cold feet before the wedding.
A. 婚礼前她的脚很冷。
B. 婚礼前她感到紧张害怕。
答案:B
Don't kick the bucket yet.
A. 别踢桶。
B. 别死得太早。
答案:B
多读英文原文和真实语境: 通过电影、小说、新闻等了解常用短语的用法。
记笔记: 遇到固定搭配及时记下来,尤其是那些字面与意思差异大的表达。
多用多练: 在写作和口语中尝试用这些短语,增强记忆和应用能力。