名篇背诵:Serene Burial-ground 寂静的墓园

英语作文    发布时间:2024-06-13  
划词翻译

Serene Burial-ground 寂静的墓园

沃尔特·斯各特(Walter Scott)

It is a spot which possesses all the solemnity of feeling attached to a burial-ground,without exciting those of a more unpleasing description.The monuments, of which there are not above seven or eight, are half sunk in the ground, and overgrown with moss. No newly-erected tomb disturbs the sober serenity of our reflections by reminding us of recent calamity, and no rank-springing grass forces upon our imagination the recollection, that it owes its dark luxuriance to the foul and festering remnants of mortality which ferment beneath. The daisy which sprinkles the sod, and the harebell which hangs over it, derive their pure nourishment from the dew of heaven, and their growth impresses us with no degrading or disgusting recollections. Death has indeed been here, and its traces are before us; but they are softened and deprived of their horror by our distance from the period when they have been first impressed. Those who sleep beneath are only connected with us by the reflection, that they have once been what we now are, and that, as their relics are now identified with their mother earth, ours shall, at some future period, undergo the same transformation .


- solemnity [səˈlemnɪtɪ] n. 庄严,肃穆

- fester [ˈfestə] v. 溃烂,腐烂

- mortality [mɔːˈtælətɪ] n. 死亡

- ferment [ˈfɜːmənt] n. 发酵

- harebell [ˈheəbel] n. 圆叶风铃草

- transformation [ˌtrænsfəˈmeɪʃn] n. 改变,变化


这个地方带有跟墓地有关的全部庄严肃穆的气氛,不会引起任何不愉快的情感。墓碑总共不多于七八个,一半陷下地面,上面长满苔藓植物。没有新立的坟墓在这里打扰我们庄严的思绪,不会让我们联想到最近的灾难;没有茂密的杂草使我们的思绪带有想象的成分,不会想象到墨绿色的茂盛杂草受益于地下腐臭污烂的死人的遗体。散落在草地上的白雏菊,挂在坟墓上方的风信子,获得的养分直接来自上天的露水,这些植物的生长给我们的印象是没有腐朽变质,不会让人产生厌恶的念头。这里确实有过死亡,死亡的痕迹摆在我们眼前。可是这种死亡是柔化了的,是去掉了恐怖的,使人产生这类印象的时间,距离现在太长久了。长眠地下的亡灵和我们的联系只在我们的思绪中存在,想到他们也曾和我们现在一样;正像他们的遗体现在已同大地母亲融为一体,将来某个时期,我们的遗体也会经历同样的转化过程。


沃尔特·斯各特(Walter Scott),全名为沃尔特·斯各特爵士(Sir Walter Scott),是19世纪初期苏格兰著名的作家、诗人和历史学家。他于1771年8月15日出生在苏格兰的爱丁堡,并于1832年9月21日去世。

斯各特被广泛认为是历史小说的奠基人之一,他的作品对现代小说的发展产生了深远的影响。他最著名的小说包括《艾凡赫》(Ivanhoe)、《罗布·罗伊》(Rob Roy)、《威弗利》(Waverley)以及《夸特曼》(The Heart of Midlothian)。

沃尔特·斯各特不仅通过他的小说塑造了公众对历史事件和人物的看法,还提升了苏格兰的文化地位和民族自豪感。他的作品将苏格兰风景、传说和历史人物引入国际读者视野,使得苏格兰文化在全球得到了广泛关注。

此外,斯各特对文学形式的创新也不可忽视。他通过融合历史事实与虚构情节,创造出一种新的叙事方式,影响了后来的许多作家和文学流派。斯各特的作品不仅卖座,而且经久不衰,多次被改编成电影、电视和戏剧。

沃尔特·斯各特不仅是一位成功的作家,也是爱丁堡的知名律师和法官。他以其博学多才和对苏格兰文学的贡献,被授予爵士头衔,并在他死后受到了极高的尊敬和纪念。斯各特的故居——阿伯茨福德庄园(Abbotsford House),现已成为一座博物馆,吸引着来自世界各地的游客。