直译陷阱预警:
"我要一杯black tea" ≠ 点黑茶
✅ 正确认知:black tea = 红茶(茶叶氧化后的颜色)
17世纪英国东印度公司记录:
"The Chinese black tea leaves appear dark after oxidation."
(中国红茶经氧化后呈现深色)
语义演变:
中文观茶汤 → 红茶
英文看茶叶 → black tea
中文 | 英文 | 氧化程度 | 代表品种 |
---|---|---|---|
绿茶 | green tea | 0% | 龙井 |
乌龙茶 | oolong tea | 30-70% | 铁观音 |
黑茶 | dark tea | 100%+发酵 | 普洱茶 |
✅ "I'd like black tea with lemon, please."
(请给我柠檬红茶)
❌"Do you have red tea?"
西方没有"red tea"说法(南非国宝茶例外)
brown sugar 红糖(不是棕色糖)
white coffee 加奶咖啡(不是白咖啡)
green hand 新手(不是绿手)
顺口溜:
"black tea 是红茶,颜色要看茶叶色
green tea 绿茶香,dark tea 才是普洱茶
颜色词汇多陷阱,文化差异要搞清"