After three years of failed rains, the animals in the southern Ethiopian village of Kura Kalicha are dying. Dozens of decomposing cattle carcasses lie on the parched earth, their flesh picked over by scavengers.
经过三年的干旱,在埃塞俄比亚南部村庄库拉卡利查(Kura Kalicha)的动物正在死亡。数十具腐烂的牛尸躺在干枯的土地上,它们的肉被拾荒者捡走了。
Jilo Wile, a local government official, fears the villagers will be next to succumb to the drought. More than 100 local residents are in hospital in critical condition from malnutrition, he said.
当地政府官员吉洛·维勒担心村民们会成为下一个遭受干旱威胁的对象。他说,有100多名当地居民因营养不良住院,情况危急。
This number includes children, elders, and pregnant women, said Jilo, who has lost 73 of his 75 cows to starvation.
“这个数字包括儿童、老人和孕妇。”吉洛说,他的75头牛中有73头死于饥饿。
Like its neighbours Somalia and Kenya, southern Ethiopia is enduring the Horn of Africa's worst drought in decades. Five consecutive rainy seasons have failed and the one underway is expected to as well, prompting warnings from aid agencies that more help is needed to end a humanitarian crisis.
与邻国索马里和肯尼亚一样,埃塞俄比亚南部正在经历非洲之角几十年来最严重的干旱。连续五个雨季都没有成功,预计这次也会失败,这促使救援机构预警说,需要更多的帮助来结束这场人道主义危机。
Nearly 12 million people, a tenth of the population, are estimated to be food insecure in Ethiopia's drought-affected areas, according to the United Nations, which defines insecurity as a lack of regular access to the safe and nutritious food needed for growth, development and daily life.
据联合国估计,埃塞俄比亚受干旱影响地区,有近1200万人(占人口的十分之一)处于粮食不安全状态。联合国将不安全定义为无法定期获得生长、发展和日常生活所需的安全品和营养物。
Somalia has been hit the hardest with the drought claiming an estimated 43,000 lives last year, but still short of the famine many aid workers had predicted.
索马里是受灾最严重的国家,去年的干旱估计夺去了4万3千人的生命,但仍未达到许多救援人员预测的饥荒程度。
No fatalities have yet been directly attributed to the drought in the Oromiya region, where Kura Kalicha is located, or the neighbouring drought-affected regions of Ethiopia, but humanitarian workers expect it will not be long.
库拉·卡利查所在的奥罗米亚地区、或埃塞俄比亚邻近的受干旱影响的地区还没有直接造成死亡,但人道主义工作者预计不需要太久。
The population across much of southern Ethiopia's lowlands relies overwhelmingly on its livestock, with diets supplemented by crops like maize.
埃塞俄比亚南部低地大部分地区的人口绝大多数依赖牲畜,饮食由玉米等作物补充。
Jilo Guracha, a 40-year-old mother of seven, walked 85 kilometers (53 miles) in the scorching heat to reach a camp where she and two of her sons could receive food rations.
40岁的吉洛·古拉查(Jilo Guracha)是7个孩子的母亲,她冒着酷暑走了85公里(53英里)到达一个营地,在那里她和两个儿子可以领到口粮。
The camp, in the Dubuluk district, was set up a year ago in an empty field, and now hosts 53,000 people who live in small huts made from grass and used plastic bags.
这个营地位于迪布鲁克区,一年前在一片空地上建立起来,现在有5.3万人住在用草和塑料袋搭建的小棚子里。