Sometimes, employees feel dissatisfied in their workplace and it can affect their productivity, as well as their mental and physical health. A new study looks at a previously ignored factor that has a significant effect on employees' mental health.
有时候,员工对工作场所感到不满,这会影响生产力,以及他们的身心健康。一项新的研究着眼于一个以前被忽视的因素,这个因素对员工的心理健康有重大影响。
The study, published in the Journal of Research in Personality, found that office space designs have a bearing on workers' career satisfaction and performance.
这项发表在《个性研究杂志》上的研究发现,办公空间的设计对员工的职业满意度和工作表现均有影响。
Researchers analyzed the relationship between personality type and workspace preference. They were trying to find out if employee personality differences shaped office designs. Workstation types include private offices, cubicles and open-plan offices.
研究人员分析了性格类型和工作场所偏好之间的关系。他们试图找出员工性格差异是否会影响办公室设计。工作空间类型包括私人办公室、小隔间和开放式办公室。
As part of the study, 270 office workers were made to wear health-tracking devices and they had to answer questionnaires about how they felt about their workplace.
作为研究的一部分,270名办公室职员被要求佩戴健康追踪设备,并回答有关他们对工作场所感觉的问卷。
It is better to create different kinds of office spaces than "build one-size-fits-all office spaces that don't fit anyone really well," said study co-author Ester Sternberg, research director for the University of Arizona's Andrew Weil Center for Integrative Medicine and director of the university's Institute on Place, Wellbeing & Performance, Inverse reported.
伊斯特·斯特恩伯格是该研究报告的合著者,也是亚利桑那大学安德鲁·韦尔中西医结合中心的研究主任,兼该大学场所、健康与绩效研究所的主任,他表示,创建不同类型的办公空间,总比“建造一应俱全却不适合任何人的办公空间要好。”
While it is common knowledge that people possess different personalities, this facet is not considered while designing inclusive workspaces, wrote study author Matthias Mehl, a psychology professor at the University of Arizona.
研究报告的作者、亚利桑那大学的心理学教授马蒂亚斯·梅尔写道,虽然众所周知,人们拥有不同的个性,但在设计包容性工作空间时,这一点并没有被考虑进去。
"The take-home message here is to provide lots of choices, and individualized spaces, so that individuals can choose what works best for them," Sternberg explained.
斯特恩伯格解释说:“关键是要提供大量的选择和个性化的空间,这样个人就可以选择最适合他们的。”
The team found that extroverted people were happier and more focused in offices with open seating designs. On the flip side, introverted people and people who worry more liked private offices. Other traits, like agreeableness, conscientiousness and openness did not have much impact on the type of office spaces the participants preferred.
研究小组发现,外向的人在开放式座位设计的办公室里更快乐、更专注。另一方面,内向和忧虑的人更喜欢私人办公室。其他的特质,如宜人性、尽责性和开放性,对参与者偏好的办公空间类型没有太大影响 。
However, Mehl believes this pattern should not be stereotyped. Meaning, an extrovert may sometimes want to isolate oneself socially, and a calm person may need quiet space to concentrate.
然而,梅尔认为这种模式不应该被定型。也就是说,外向的人有时可能想要在社交上孤立自己,而冷静的人可能需要安静的空间来集中注意力。