原文:
We will easily be late.
原译:
我们将很容易迟到。
辨 析:
easy的意思是“容易的”,easily意为“容易地”好像是顺理成章的事。可是原译者忘了上下文这一重要原则。在We can win/do it easily 之类的句子里,将easily译为“容易地”、“轻而易举地”等没有问题,如:
We easily identified the man.我们很容易地 查明了那个人的身份。
在形容某个人具有的某种特点时则可译为“轻易地”,如:
She doesn't blush easily .她轻易 不脸红。(注意词序)
有时easily有“顺利”的意思,如:
The machine was running easily .机器运转顺利 。
可是原句中的easily却是另一个意思,这里表示说话人的一种猜测,常和can, may一类的情态助动词连用,意思为“多半”、“很可能”,如:
The terrorist might easily have boarded the plane.那个恐怖分子很可能已经上了飞机。
That may easily be the case.情况很可能是这样的。
Gambling can all too easily become an addiction.赌博极容易上瘾。
所以原句的正确译文应该是:我们很可能迟到 。
实际上easily作为一个常用词,还有别的意思,比如:
He was easily the greatest painter of his times. 中的easily也不能译为“容易地”。全句的意思是“(毫)无疑(问) ,他是他那个时代最伟大的画家。”
His son grinned easily back at him. 中的easily是“轻松地”、“自在地”的意思。
在口语中,easily还有“至少”的意思,如:That job would easily take us three whole weeks.(那项工作至少要花去我们整整三个星期的时间。)
以下是一些与 "easily" 相关的词组、短语和俚语:
Easily done - 表示某事很容易完成。
Easily accessible - 指某物容易接近或获取。
Easily understood - 指某事容易理解。
Easily overlooked - 指某事容易被忽视。
Easily swayed - 指某人容易受到他人影响。
Easily impressed - 指某人容易被打动或影响。
Easily distracted - 指某人容易分心。
Easily offended - 指某人容易生气或被冒犯。
Easily pleased - 指某人很容易感到满意。
Easily amused - 指某人容易被逗乐。
Easily confused - 指某人容易感到困惑。
Easily intimidated - 指某人容易被吓倒或威胁。
Easily moved - 指某人容易被情感所影响。
Easily swayed by emotion - 指某人容易受到情绪的影响。
Easily influenced - 指某人容易受到他人观点的影响。
在俚语中,"easily" 有时也用来加强语气,表达某事非常轻松或简单。例如,"Easily the best" 可能意味着“绝对是最好的”,"Easily the most" 可能意味着“绝对是最多的”。