翻译辨析:"Blue one's money" 是把钱涂成蓝色吗?

英语作文    发布时间:2023-11-20  
划词翻译

原文:

See how they are bluing their money.

原译:

瞧瞧他们是如何把钱涂成蓝色的。


辨 析:

"Bluing" 这个英语单词,通常用作 bluing agent,意思是“蓝色染料”或者“蓝化剂”。在日常用语中,bluing 通常指的是一种用于使白色衣物看起来更白、更干净的染料或化学物质。这种染料会给衣物一种微微的蓝色,从而抵消黄色或灰色,让衣物看起来更加洁净和明亮。


blue one's money又是什么意思呢?

"Blue one's money" 是一个口语化的表达,意思是“花光某人的钱”,通常指某人在赌博、购物或其他花销上花费掉所有的钱。这个短语中的“blue”并不是指颜色,而是指疲倦或沮丧的状态,因此这个表达也带有一种消极的情绪色彩。


所以原文的意思是:瞧瞧他们是如何大手大脚乱花钱的。


表示“出手大方”、“花钱不假思索”、“挥金如土”的英语有很多:

spend money like water - 钱像水一样流走,表示“出手大方”、“花钱不假思索”

spend money like it was going out of fashion - 好像钱很快就失效没用了,表示“出手大方”、“花钱不假思索”

be flush with one's money - 在用钱方面很慷慨

splash one's money about - 把钱像水一样四处乱泼

A fool and his money are soon parted - 愚人易散财,评论这样的人或行为

throw good money after bad - 有点输红眼的赌徒翻不回本来的意思,表示“钱没有花在正道上”

have more money than sense - 钱很多,但不知道该如何花

have money to burn - 烧钱,表示“钱多得花不完”

money burns (a hole) in one's pocket - 烧包,口袋有个大洞,表示“钱多得花不完”

get one's money's worth - 钱花得值,表示“钱花得值”

you pays your money and you takes your choice - 你出钱,就由你选择,表示“钱白花了”,即花了钱也没有什么用,尤其是没有什么选择余地

make money - 赚钱

easy money, money for jam, money for old rope - 来得不费力的钱

Money does not grow on trees - 挣钱不易