A packrafter had a lucky escape earlier this week after ending up in the jaws of a whale. Adrian Simancas, 23, was paddling through the icy waters of Patagonia, Chile, when an enormous humpback whale emerged from the deep and engulfed him and his inflatable raft in its mouth. Luckily for Mr Simancas, the esophagus of a humpback can only stretch to a diameter of 40 cm, and is ordinarily the width of a human fist. No sooner had Simancas been gulped up by the humpback than he was spat out into the choppy Southern Ocean. Simancas' father captured the whole horrifying incident on video. He said: "Suddenly, I saw Adrian emerge from the waves, along with what looked like a gigantic animal."
Mr Simancas recounted his terrifying ordeal to journalists back on dry land. He said: "I felt something hit me from behind. All this happened in a second. Something dark blue or white enveloped me, and a slimy texture brushed my face." He continued: "I started to sink, and I just closed my eyes, expecting an impact… I was surrounded by water. I realized that I was in something's mouth and I had been eaten." He added: "I felt like I was in a whirlpool… spinning around." The Guardian newspaper reported: "For a few fleeting moments, Adrian's fate was in the jaws of the 40-ton [mammal]." Adrian said his close encounter would not deter him from future rafting outings.
The article says a whale had a lucky escape earlier this week. T / F
Adrian Simancas was traversing icy waters in a kayak. T / F
The throat of a humpback whale is just over a metre wide. T / F
Mr Simancas' father caught his son's encounter with the whale on video. T / F
Adrian Simancas was interviewed by journalists while still in the sea. T / F
Adrian said he felt something slimy touch his face. T / F
When he was inside the whale's mouth, he knew he had been eating. T / F
Adrian will go out to sea in the future. T / F
本周早些时候,一名皮划艇员在鲸鱼口中幸运逃生。23岁的Adrian Simancas在智利巴塔哥尼亚的冰冷水域划船时,一头巨大的座头鲸从深处浮出水面,将他和他充气筏吞入口中。幸运的是,座头鲸的食道只能伸展到40厘米的直径,通常只有人类拳头的宽度。Simancas刚被鲸鱼吞下,就被吐回了波涛汹涌的南大洋。Simancas的父亲用视频记录下了整个惊险事件。他说:“突然,我看到Adrian从波浪中出现,旁边似乎有一个巨大的动物。”
Simancas在陆地上向记者讲述了他的恐怖经历。他说:“我感觉有什么东西从后面撞了我一下。这一切发生在一瞬间。某种深蓝色或白色的东西包裹了我,一种黏糊糊的质地擦过我的脸。”他接着说:“我开始下沉,我闭上眼睛,等待着撞击……我被水包围了。我意识到我在某种动物的嘴里,被吃掉了。”他补充道:“我感觉自己像是在漩涡中……旋转着。”《卫报》报道:“在短暂的瞬间,Adrian的命运掌握在这头40吨的哺乳动物口中。”Adrian表示,这次近距离接触不会阻止他未来的皮划艇活动。
packrafter(n.):皮划艇员。
jaws(n.):口部,颌。
humpback whale(n.):座头鲸。
engulf(v.):吞没,吞噬。
esophagus(n.):食道。
choppy(adj.):波涛汹涌的。
ordeal(n.):煎熬,折磨。
whirlpool(n.):漩涡。
例句:No sooner had Simancas been gulped up by the humpback than he was spat out into the choppy Southern Ocean.
解析:这是一个典型的倒装句,使用“no sooner...than...”结构表示“刚……就……”。正常语序为:Simancas had no sooner been gulped up by the humpback than he was spat out into the choppy Southern Ocean.
例句:He said he had been eaten.
解析:过去完成时(had + 过去分词)用于表示在过去某一时间之前已经完成的动作。这里表示他在说话之前已经被吃掉。
I felt something hit me from behind.(我感觉有什么东西从后面撞了我一下。)
All this happened in a second.(这一切发生在一瞬间。)
Luckily for Mr Simancas, the esophagus of a humpback can only stretch to a diameter of 40 cm.(幸运的是,座头鲸的食道只能伸展到40厘米的直径。)
For a few fleeting moments, Adrian's fate was in the jaws of the 40-ton mammal.(在短暂的瞬间,Adrian的命运掌握在这头40吨的哺乳动物口中。)
座头鲸是一种大型海洋哺乳动物,以其长鳍和复杂的歌声闻名。它们通常对人类无害,但偶尔的意外接触可能带来危险。巴塔哥尼亚是南美洲的一个地区,以其冰川、山脉和丰富的海洋生物而闻名。
将以下句子翻译成中文:
Adrian Simancas was paddling through the icy waters of Patagonia, Chile, when an enormous humpback whale emerged from the deep and engulfed him and his inflatable raft in its mouth.
He said his close encounter would not deter him from future rafting outings.
用英语描述一次你或他人的意外经历,尽量使用以下词汇:suddenly, in a second, felt, surrounded, lucky。