双语英语故事:竹子 The Bamboo Trees

英语作文    发布时间:2023-07-25  
划词翻译

双语英语故事:竹子 The Bamboo Trees

One of my fondest memories as a child is going by the river and sitting idly on the bank.There I would enjoy the peace and quiet, watch the water rush downstream, and listen to the chirps of birds and the rustling of leaves in the trees.I would also watch the bamboo trees bend under pressure from the wind and watch them return gracefully to their upright or original position after the wind had died down.

When I think about the bamboo tree's ability to bounce back or return to it's original position, the word resilience comes to mind.When used in reference to a person this word means the ability to readily recover from shock, depression or any other situation that stretches the limits of a person’s emotions.

Have you ever felt like you are about to snap?Have you ever felt like you are at your breaking point?Thankfully, you have survived the experience to live to talk about it.

During the experience you probably felt a mix of emotions that threatened your health. You felt emotionally drained, mentally exhausted and you most likely endured unpleasant physical symptoms.

Life is a mixture of good times and bad times, happy moments and unhappy moments.The next time you are experiencing one of those bad times or unhappy moments that take you close to your breaking point, bend but don’t break.Try your best not to let the situation get the best of you.

A measure of hope will take you through the unpleasant ordeal. With hope for a better tomorrow or a better situation, things may not be as bad as they seem to be.The unpleasant ordeal may be easier to deal with if the end result is worth having.

If the going gets tough and you are at your breaking point, show resilience. Like the bamboo tree, bend, but don't break.

词汇详解

-idly [ˈaɪdli]adv.懒惰地,散漫地

典型例句

I idly picked up a magazine and flicked through it.

我漫不经心地拿起一本杂志翻看着。

联想记忆

idle adj.懒散的,空闲的

lazy adj.懒惰的

-rustling [ˈrʌslɪŋ]n.瑟瑟声,沙沙声

典型例句

The leaves are rustling in the wind.风吹树叶簌簌响。

联想记忆

rust v.生锈

rusty adj.生锈的

-gracefully [ˈgreɪsfəlɪ]adv.优美地,斯文地

典型例句

The stately swan glides gracefully on the pond.

天鹅在池面上优美地游动。

联想记忆

grace n.优美

graceful adj.优美的,优雅的

gracious adj.优美的

-upright [ˈʌpraɪt]adj.垂直的,直立的

典型例句

He stood himself upright.他笔直地站着。

最常用法

sit/stand upright 坐直/站直

-original [əˈrɪdʒənl]adj.原来的,独创的

典型例句

I prefer your original plan to this one.

我认为你原来的计划比这个好。

最常用法

in the original 原来

联想记忆

copy n.副本

-resilience [rɪˈzɪliəns]弹性,弹力

典型例句

She has shown great resilience to stress.

她对压力表现出了极大的适应能力。

联想记忆

resilient adj.有弹性的

flexible adj.易弯曲的,柔韧的

-stretch [stretʃ]v.伸展

典型例句

He woke up, yawned and stretched.

他一觉醒来,边打呵欠边伸懒腰。

最常用法

stretch one’s legs 去散步

stretch(oneself)out 躺着舒展身体

联想记忆

extend v.延伸,扩展

-snap [snæp]v.喀嚓折断

典型例句

Suddenly the branch that he was standing on snapped off.

他踩着的树枝突然啪的一声折断了。

最常用法

snap at sb.厉声对某人说

snap at sth.一下子咬住

联想记忆

crack v.破裂,发出爆裂声

-survive [səˈvaɪv]v.幸存,继续存在

典型例句

Of the six people in the plane that crashed, only one survived.

在失事飞机上的六个人,仅一人幸存。

最常用法

survive from sth.从……中幸存下来

联想记忆

survey v.调查

-.drained [dreɪnd]adj.耗尽的

典型例句

She suddenly felt totally drained.她突然感到精疲力竭。

联想记忆

drain v.耗竭

-.exhausted [ɪgˈzɔ:stɪd]adj.耗尽的,精疲力尽的

典型例句

Exhausted, he flopped down into a chair.

他筋疲力尽,一屁股坐到椅子上。

联想记忆

exhaust v.使精疲力尽,耗尽

tired adj.疲劳的

-.endure [ɪnˈdjuə(r)]v.忍受,容忍

典型例句

I can’t endure that woman.我对那个女人忍无可忍。

最常用法

endure doing sth.忍受做某事

联想记忆

endurable adj.可忍耐的,可忍受的

stand v.忍受

-.symptom [ˈsɪmptəm]n.症状;征候,征兆

典型例句

Is inflation symptomatic of economic decline?

通货膨胀是经济衰退的征兆吗?

联想记忆

sign n.迹象

-.mixture [ˈmɪkstʃə(r)]n.混合,混合物

典型例句

The city was a mixture of old and new buildings.

该市是新旧建筑物的混合体。

联想记忆

mix v.混淆

compound n.复合物

-.ordeal [ɔːˈdiːl]n.苦难经历,折磨

典型例句

The hostages went through a dreadful ordeal.

人质都经历了可怕的折磨。

最常用法

go through the ordeal 经受苦难

face the ordeal of 面对……苦难

联想记忆

experience n.经历

双语英语故事:竹子

对我而言,童年时代最珍爱的回忆就是去河边散步、在堤岸上慵懒地闲坐。在那里,我可以尽情地享受这份恬静和闲适,看着向下游奔涌的河水、倾听鸟鸣和树叶的“沙沙”声。我也会经常注视那片竹林,由于风的压力,竹子会弯下身子,然而当风力逐渐减小乃至完全停止时,它们便会优雅地恢复到原来那种竖直状态。

当我回想起竹子所具有的这种恢复原状的本领时,“韧性”这个词便在我的脑海中浮现出来。这个词用来形容人的时候,则表示一个人具有从惊吓、沮丧以及其它任何超越人类情感极限的状态中从容地恢复过来的能力。

你是否曾觉得自己就要垮掉?你是否曾感到自己正处在崩溃的边缘?令人欣慰的是,当你谈论这些事情的时候,你已经通过了这些考验并使生活能得以继续了。

当你经历这些考验的时候,你也许察觉到了对你的健康产生危害的复杂情绪;当你感到萎靡不振、心力憔悴时,各种讨厌的病症也很可能会接踵而来。

人生是复杂的,其中既有美好,也有痛苦;既有快乐,也有悲伤。当你下一次经历痛苦或悲伤的时候,当你感到自己接近崩溃边缘的时候,要顺应而不是使自己崩溃,尽你的全力不要让现状战胜你。

心怀希望将会帮助你度过难关。当你对一个更好的明天或者更好的状况到来充满希望时,所有事情都不会像看上去的那么糟糕。如果结局值得拥有,你将会更容易战胜那些不愉快的考验。

假如生活艰难,以至于你正处在崩溃的边缘,那么就要拿出你的韧性来,像那片竹林一样弯曲顺应而不是折断崩溃。