“Another”是一个多用途的词,主要用于表示不同数量或类别的物体、时间、地点等。它的用法不仅仅局限于单数名词,还可以与复数名词和不同的数词搭配。通过理解这些细节,我们能够更准确地使用它,避免语法错误。以下是“another”在不同场合中的具体用法。
在表示复数数量时,“another”可以放在复数名词前面,表示“另外再有的数量”。此时,"another"没有单数意义。
例句:Another 100 people attended the meeting.
翻译:又有100人参加了会议。
有些语言学家认为,只有在前后两个数量相等时,才能使用“another”来表示后者的数量。例如:十八人被传唤作证,另外六人被询问。这样用“another”是合理的,因为它明确了数量的关系。
例句:Eighteen persons were summoned as witnesses, and another six were interrogated.
翻译:十八个人被传唤作证,另有六个人被询问。
“Another”也可以用来表示“除了原有的一个或多个之外,再加上另一个”。此时,原有的物品仍然存在,不是被替换掉。
例句:Could I have another piece of bread?
翻译:我可以再吃一片面包吗?
例句:It's generally not a good idea to pick a New Yorker at random, go through his things and slow his rush to the subway. Nobody needs another irritation on a hot, crowded, smelly commute.
翻译:通常,随便挑选一个纽约人,查看他的东西,耽搁他赶地铁的时间,这不是个好主意。在炎热、拥挤、又臭又闷的通勤过程中,没有人需要额外的烦恼。
当我们想表示“不想要原有的某个物品,而是想要另一个”时,“another”用在单数名词前表示替换。
例句:I think we should paint it another colour.
翻译:我觉得我们应该把它漆成另一个颜色。
在这种情况下,“another”表示一种选择或替代,而与定指的“the other”不同。“The other”表示特指已知的另一个物品。
例句:I don't like this room. I'd prefer another one.
翻译:我不喜欢这个房间,我更喜欢另一个。
有时,“another”可以表示“普通的”,“没什么特别的”意思,特别是前面加上“just”。这种用法通常表示某人或某事与众不同,或是与其他类似的人、事物并无特别区别。
例句:Where they had seen but an unsuccessful artist, like another...
翻译:他们当初看作是个失败的画家,一个同无数落魄艺术家没有什么不同的画家…
例句:Six years ago he'd been just another comedian looking to score a gig, a few bucks, anything going.
翻译:六年前,他只是一个普普通通的喜剧演员,到处找活儿干,挣几块钱,干什么都行。
例句:In contrast to the way she had been before her husband's death—handsome, stylish, athletic—she was now just another elderly woman.
翻译:她与丈夫去世前那时的模样大不相同——那时她英俊、时尚、运动,然而现在,她只是一个普通的老太太。
当复数名词前有明确的数目时,可以使用“another”。这种情况下,“another”用于表示“再增加”的数量。
例句:Another fifty miles to go.
翻译:再走五十英里。
如果数字前有“a hundred”,“a thousand”或“a million”等数词时,通常去掉“a”并用“another one”替代。
例句:Another thousand years or another one thousand years.
翻译:再过一千年。
通过本文的分析,我们可以看到“another”是一个非常多用且灵活的词,它不仅表示“另一个”,还可以表示“再加上”、“替代”、“普普通通”等多种含义。在实际应用中,根据上下文的不同,正确选择使用“another”的时机和方式,能够使我们的英语表达更加精准和自然。