很多人在追剧或者追星时,常常会说:“我最近在疯狂嗑CP!”
但如果你跟外国朋友说 “I crack CP”,他们可能一脸懵,甚至完全听不懂你在说啥。
今天我们就来搞清楚,“嗑CP” 到底该怎么用英语表达,顺便学习一大波关于 CP、嗑糖、官配、发糖、同人、意难平 等词的英文说法,一次学全,追剧也能练口语!
在中文网络语境中,CP 是 “coupling” 或 “character pairing” 的缩写,指的是你希望他们在一起的一对搭档,不管现实是不是情侣。
英文中,正确表达“嗑CP”的说法有这些:
✅ I ship them.
我支持他们在一起。
✅ I'm a hardcore shipper of that couple.
我是他们的铁杆CP粉。
✅ I totally ship Jenny and Mark — they're perfect together!
我超级嗑 Jenny 和 Mark,他们太配了!
⭐ 所以,“嗑CP” 就是 ship 某对角色,“嗑”不是 crack,而是 support or root for 他们的感情线。
crack 在英语中常指“打破、裂开、破解”,在同人圈子里 crack ship 通常是指非常不靠谱、搞笑、无厘头的 CP 配对。
✅ That's such a crack ship — they barely even talk in the show!
这就是个乱配的CP啊,剧里他们几乎没互动!
✅ He ships a crack pairing: Voldemort and Hermione.
他嗑了个离谱CP:伏地
魔和赫敏。
⭐ 所以记住啦:crack CP 是“离谱组合”,不是“嗑CP”!如果你是真心磕,还是得用 ship 才对。
除了 ship 这个词,“嗑CP”场景里还有一堆表达可以灵活用上,来看几个实用句式:
✅ They're such a cute couple. I can't stop shipping them!
他们真的太配了,我根本停不下来嗑他们!
✅ This scene gave me so much fluff.
这一幕简直太甜了!(fluff 表示“发糖”片段)
✅ That kiss scene was everything. I'm screaming!
那个亲吻场面太好磕了!我要疯了!(口语化的激动表达)
✅ Their chemistry is insane!
他们太有火花了!
中文词 | 英文表达 | 解释 |
---|---|---|
发糖 | drop fluff / give us sweet moments | 表示剧情给粉丝喂糖,让人心动的互动 |
官方CP | canon couple | 官方设定在一起的角色 |
意难平 | still not over it | 指结局悲伤/BE,粉丝久久不能释怀 |
同人作品 | fanfic / fan art | 粉丝自己创作的剧情或画作 |
虐恋 | angst | 指让人心痛的情节,常出现在同人文中 |
✅ I can't stop watching edits of this couple — I'm obsessed!
我已经看他们的剪辑看上瘾了,彻底上头!
✅ They're not canon, but I ship them so hard.
虽然不是官配,但我还是狠狠地磕!
✅ Why do all my ships sink?
为什么我嗑的CP都BE了!(sink 表示船沉,比喻破灭)
✅ That angst-filled fanfic broke me.
那篇虐文把我看哭了。
“嗑CP”其实是英语表达中很有趣、很活泼的一块,和 ship, canon, fluff, angst 等词相关联,不仅能提升听说能力,也能更好理解英语影视和粉圈文化。
下次看到好嗑的片段,你就可以大声说:
I SHIP THEM SO HARD!