名篇背诵:A Beautiful Girl (Ⅰ) 美少女(一)

英语作文    发布时间:2024-06-24  
划词翻译

A Beautiful Girl (Ⅰ) 美少女

威廉·D. 豪威尔斯(William D. Howells)

She was a very pretty figure of a girl, after our fashion of girls, round and slim and flexible, and her face was admirably regular. But her great beauty — and it was very great — was in her coloring. This was of an effect for which there is no word but delicious, as we use it of fruit or flowers. She had red hair, like her father in his earlier day, and the tints of her cheeks and temples were such as suggested May flowers and apple blossoms and peaches. Instead of the gray that often dulls this complexion , her eyes were of a blue at once intense and tender, and they seemed to burn on what they looked at with a soft, lambent flame.


- tint [tɪnt] n. 色泽

- complexion [kəmˈplekʃn] n. 面容,肤色

- lambent [ˈlæmbənt] a. 闪烁的


她的体形很符合我们的样式标准的美少女,丰满、苗条而身姿灵便,脸蛋儿匀称令人称羡。但是她的绝美——灿若天仙——是她面部的色彩,没有什么词可以描绘得准确,只有用形容花和水果的词“鲜美可口”。她留着一头红发,和她父亲早年的一样,面颊和太阳穴的色泽让人联想到五月花、苹果花和桃花。她那双眼睛,不是乏味的灰色,而是蓝蓝的,目光明亮热烈又温柔可亲,带着柔和而闪烁的火焰给所见的人以灼热的快感。


威廉·迪恩·豪威尔斯(William Dean Howells,1837年3月1日-1920年5月11日)是美国19世纪后期重要的现实主义作家、文学评论家和编辑。他被认为是美国文学现实主义运动的代表人物之一。

豪威尔斯不仅创作了小说,还在文学评论方面有着重要影响。他曾担任《大西洋月刊》(The Atlantic Monthly)的编辑,这使他能够帮助并推介许多其他著名的美国作家,包括马克·吐温和亨利·詹姆斯。

他的著名作品包括《他们的婚姻之旅》(Their Wedding Journey)、《一个现代实例》(A Modern Instance)、《银线》(The Rise of Silas Lapham)和《哈泽德的爱》(A Hazard of New Fortunes)等。这些小说通常探讨中产阶级生活、道德困境以及社会变迁等主题,以细腻的笔触描绘出日常生活中的复杂情感和社会关系。