Greece is heading for a second general election this summer, after attempts to form a government coalition failed on Wednesday.
希腊将于今年夏天举行第二次大选,周三组建联合政府的努力失败。
The ruling conservative New Democracy party won Sunday's elections in the country with 40.79 percent of the vote, but did not secure a parliamentary majority.
执政的保守的新民主党以40.79%的选票赢得星期天的选举,但是没有获得议会多数席位。
Since subsequent attempts to form a coalition were unsuccessful, Greek President Katerina Sakellaropoulou appointed Ioannis Sarmas, president of Greece's supreme financial court, as head of a caretaker government that will lead the country to the elections. The move follows a meeting with leaders of all parties represented in the 300-member strong new parliament.
由于随后组建联合政府的尝试均告失败,希腊总统萨克拉罗波卢(Katerina Sakellaropoulou)任命希腊最高金融法院院长萨尔马斯(Ioannis Sarmas)担任看守政府负责人,领导希腊进行选举。此举是在与300名议员组成的新议会中代表的所有政党领导人举行会议之后做出的。
"It is my constitutional obligation to accept, and also my duty as a citizen," Sarmas told the President. Under the Greek constitution, a top judge is appointed to lead caretaker governments in such cases.
萨尔马斯对总统说:“这是我的宪法义务,也是我作为公民的责任。”根据希腊宪法,在此类案件中任命一名最高法官领导看守政府。
The new government is expected to be sworn in later this week. Lawmakers will be sworn in Sunday, and the parliament is to be dissolved and new elections are to be declared on Monday.
新政府预计将于本周晚些时候宣誓就职。议员们将于周日宣誓就职,议会将被解散,新的选举将于周一宣布。
Prime Minister Kyriakos Mitsotakis has called for repeat elections on June 25.
希腊总理米佐塔基斯(Kyriakos Mitsotakis)呼吁在6月25日重新举行选举。
A revised electoral system will be used at the next election, which provides a bonus of up to 50 extra seats for the winning party, facilitating the formation of a single-party government.
修订后的选举制度将在下次选举中使用,该制度将为获胜政党提供最多50个额外席位的奖励,从而促进一党政府的组建。
Under this system, the frontrunner could gain an absolute majority in parliament with around 38 percent of the vote, political analysts say.
政治分析人士说,在这种制度下,领跑者可能获得议会的绝对多数,获得约38%的选票。