抓住重点!搞懂 grasp、grip、seize 的真正用法

英语作文    发布时间:2025-06-18  
划词翻译

在英语中,graspgripseize 这三个词看起来差不多,中文都可以翻译成“抓住”,但其实它们用法差别很大。如果你只是死记硬背,那用起来就很容易出错。

今天我们就来通俗易懂地讲一讲这三个词的区别,顺便再学点实用搭配和地道表达!

1. 它们都能表示“抓住”,但力度不同

grasp:用手紧紧抓住,一般强调动作的控制,而不是力度多大。
grip:同样是抓住,但通常力度更强,更有力、更牢
seize:这个词动作更猛,有点“突然扑上去”的感觉,常常带有一点“抢”或者“控制住”的意味。

例句对比:

He gripped the hammer and started nailing the wood together.
紧握锤子,开始把木板钉在一起。

I grasped his right hand firmly in mine.
牢牢抓住他的右手。(强调动作、关系)

He seized her hand and shook it heartily.
他一下子抓住她的手,很热情地摇了摇。(有“猛然”之意)

2. 抽象用法:理解、掌握

除了“真的用手去抓”,graspgrip 也能用来表示“掌握知识、理解重点”。

I'm afraid you failed to grasp the essential point.
恐怕你没有抓住重点

The speaker has a good grip on the audience.
演讲者完全把控住了听众的情绪。

seize 在抽象用法中常常指“抓住机会”:

He seized an opportunity to speak to me alone.
抓住机会和我单独谈了谈。

这时候,seize 带有一种“果断、敏锐”的感觉,很适合形容把握机会。

3. 它们还能当名词用!

grasp (n.):理解、掌握
She has a solid grasp of English grammar.
她对英语语法掌握得很扎实。

grip (n.):控制力、抓握力
We must keep a firm grip on our values.
我们必须牢牢抓住自己的价值观。

4. 搞清楚词性变化:grasping vs. gripping

grasping:当形容词时,意思是“贪婪的”
He's greedy and grasping.
他很贪婪、爱占便宜。

gripping:表示“非常吸引人的”,特别常用于描述电影、小说、故事等
It's such a gripping story that I couldn't put it down.
这是一个太吸引人的故事,让我根本停不下来。

5. 实用表达小结

  • grasp the idea — 理解这个想法

  • get a grip (on yourself) — 冷静下来,控制住自己

  • seize the moment — 把握当下

  • seize control — 夺取控制权