查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)
There was a bright moon, but it was behind the clouds. It was a fine dry night, but it was most uncommonly dark. Paths, hedges , fields, houses, and trees, were enveloped in the deep shade. The atmosphere was hot and sultry , the summer lightning quivered faintly on the verge of the horizon, and was the only sight that varied the dull gloom in which everything was wrapped — sound there was none, except the distant barking of some restless house-dog.
- hedge [hedʒ] n. 树篱
- sultry [ˈsʌltrɪ] a. 酷热的,闷热的
on the verge of 在……边缘上
明月当空,但是云层将它遮蔽了。这是一个晴朗燥热的夜晚,夜色如墨,伸手不见五指。小径、树篱、田野、房屋、树林都融入了浓浓的阴影中。天气十分闷热,一切都单调地包裹在黑幕之中,唯一变化的是远在地平线边缘、隐约可见的、曲曲弯弯的夏日闪电。没有雷鸣,什么声音都没有,只有那么一条烦躁的狗从远处传来的吠声。
查尔斯·狄更斯(Charles Dickens,1812年2月7日-1870年6月9日)是一位著名的英国作家,他是19世纪英国文学的代表人物之一。他的作品深受读者喜爱,对英国社会产生了深远的影响,并且在全世界范围内广受欢迎。
狄更斯的代表作品包括《雾都孤儿》、《呼啸山庄》、《大卫·科波菲尔》、《远大前程》等。他的作品多以描绘社会底层人物和对社会不公现象的批判为主题,塑造了众多深具个性鲜明的角色,展示了对人性的深刻洞察和对现实的敏锐感知。
狄更斯的作品风格生动活泼,充满幽默和讽刺,同时也展现了对人道主义价值观的关怀和探索。他的作品影响深远,被视为英国文学的经典之一,对后世文学作家产生了重大的影响。
上一篇:初中英语应用文:给朋友的一封信
下一篇:名篇背诵:Lucy 露西