“on his feet”不是“用脚站起来”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-04-02       浏览:654

After his wife's death it took him two years to get back on his feet. 误译:妻子去世后,他花了两年时间才重新站起来。 正确:他妻子去世两年,他才振作起来。 说明:on one's feet 的意思是“(患病或遭受挫折后)完全复原”。Feet 是 foot 的复数形式,但是现实生活中很少用 on one's feet 来表示有什么东西同时在某人的双脚上,有的话也应该是 on one's left/right foot,意为“在某人的左脚或右脚”,例如:What is that black thing on your left foot?你左脚上那个黑色的东西是什么?