watertight怎么读,watertight的音标和真人发音
英音  [ˈwɔ:tətaɪt]    
美音 [ˈwɔtɚˌtaɪt,ˈwɑtə-]    
音节划分:water-tight

watertight是什么意思,watertight的意思是

adj.不漏水的;水密的;防渗的;无懈可击的
所属分类: CET6TEM4
星级词汇:

watertight 的用法和双语例句“点击”或“选中”例句中的单词,就可以看到词义解释

The glancing collision with the iceberg caused titanic 's hull plates to buckle inward in a number of locations on her starboard side and opened five of her sixteen watertight compartments to the sea .
与冰山的轻撞导致泰坦尼克号船身平板大幅向右舷内侧倾斜,十六个防水舱中的五个被打开。
But while the logic is straightforward enough , it is not watertight .
但是,尽管这个逻辑足够简单易懂,却并不是严密到无懈可击。
Mr neumann is however sceptical that regulatory tightening can substitute for the monetary kind . Macroprudential controls are not watertight he notes .
不过,伊诺曼先生对于类似于上述收紧监管可以取代货币政策持怀疑态度,宏观审慎控制并不是无懈可击的,他解释说。
The watertight bulkhead continues to be an important safety feature in ships today , from cruise ships to sailboats .
防水船在今天依然是重要的安全船,从游轮到帆船。
But to ensure the land would eventually be owned by the company they put in place some " watertight contracts " .
不过,为了确保这块土地最终归公司所有,他们签订了一些“无懈可击的合同”。
They are designed with watertight fittings that are intended to keep out water from floods or hurricanes .
它们具有防水装置设计,可以在发生水灾或飓风时防止水进入。
Sir philip hampton , new chairman of rbs , said recently that he had employed " more lawyers than you can shake a stick at " to see if sir fred 's pension contract was watertight .
苏格兰皇家银行新任董事长菲利普汉普顿爵士(sirphiliphampton)近日表示,他聘用了“不计其数的律师”,以核实弗雷德爵士的退休金合同是否无懈可击。
As for the new jersey scalloper lady mary survivor testimony and examination of the wreck indicate that flooding started in the stern and spread quickly most likely as a result of compromised watertight boundaries in the vessel .
据幸存者的口述以及残骸检查表明,新泽西采扇贝船玛丽夫人号的失事过程首先始于船尾,然后迅速蔓延开来,因此很可能是船上的防水分界层出现了漏洞。
These sailboats , which developed in fujian province , revolutionized shipbuilding , largely thanks to their watertight bulkheads , which allowed some sections of the hull to flood without bringing down the whole ship .
这些航船,在福建省开始发展,渐渐改革用作船运工具,这要大大归功于它们的防水壁功能,这个优点使船身能防洪,而船不会整艘下沉。
The lessons of the tragedy included remembering to shut watertight storm hatches over glass windows , buying all crew members insulated survival suits ( about $ 450 each at the time ) and rethinking aspects of rig architecture .
这次悲惨的教训包括记住要关闭玻璃窗上的防水口,购买所有员工的绝缘生存套装(那时每人约450磅),重新考虑平台的结构问题。