诗歌欣赏·苏轼 -《海棠》

英语作文    发布时间:2024-07-02  
划词翻译

《海棠》是宋代文学家苏轼的诗作,被选入上海市九年义务教育语文六年级教科书。这首诗写的是作者在花开时节与友人赏花时的所见。


《海棠》 苏轼

东风袅袅泛崇光,香雾霏霏月转廊。
只恐夜深花睡去,更烧高烛照红妆。


"东风袅袅泛崇光":东风轻拂,海棠花在春光中显得更加美丽。"袅袅"形容风的轻柔,"崇光"指的是海棠花的光泽,显得高贵而美丽。

"香雾空蒙月转廊":花香在朦胧的雾气中弥漫,月亮已经转过院中的回廊,暗示夜晚的宁静和深邃。

"只恐夜深花睡去":诗人担心深夜时分,花儿会像人一样"睡去",即凋谢或失去生机。

"故烧高烛照红妆":因此,诗人点燃高烛,照亮海棠花,使其保持生机,不致于在夜间"睡去"。


Chinese Flowering Crabapples
Su Shi

With full spring in the air blew a gentle breeze east,
The moonbeam turned around the porch in a sweet moist mist.
Fearing the flowers would go to sleep towards deep night,
I burnt thick candles aloft to shine the beauties bright.


重点英语词汇

    1.Spring - 春天,一年中的第一个季节,通常与温暖、复苏和生长联系在一起。

    2.Breeze - 微风,轻柔的风。

    3.East - 东方,太阳升起的方向。

    4.Moonbeam - 月光,月亮发出的光线。

    5.Porch - 门廊,建筑物入口处的平台或走廊。

    6.Moist - 湿润的,含有水分的。

    7.Mist - 薄雾,空气中悬浮的微小水滴。

    8.Fearing - 担心,害怕。

    9.Flowers - 花朵,植物的生殖器官,通常色彩鲜艳,有香味。

    10.Deep night - 深夜,夜晚的后期,通常指午夜之后。

    11.Burnt - 点燃,燃烧。

    12.Thick candles - 厚蜡烛,指蜡烛的直径较大,燃烧时间较长。

    13.Aloft - 在空中,向上。

    14.Shine - 照亮,发光。

    15.Beauties - 美丽的事物,这里特指花朵。