当“away”作为副词使用时,它通常与动词连用,形成一个短语动词(phrasal verb),并具有“逐渐减弱直至消失”的含义。此用法通常侧重于表示过程的延续和变化,强调最终消失或结束,而非结果本身。
这种用法属于第三类动词,即表示经过一段时间或过程后最终到达某个必然的结果。例如:
The sound slowly faded away.(声音慢慢地消失了。)
He faded away into obscurity.(他逐渐隐没,不为人所知。)
这些短语与“fade out”(逐渐消失)相比,强调的是“过程”的变化,而不是结果的发生。
例如:
The sound of the chopper finally faded out.(直升飞机的声音终于消失了。)
“fade away”着重于声音逐渐消失的过程,而“fade out”则通常用于更强调结果的消失,往往发生得较为迅速。
“away”也可以用来表示某物或某人离开某个地方的距离。这时,常常与动词to be连用,且距离通常放在“away”之前。
例如:
How far are you from answers?
—Perhaps light-years away.
(你离答案有多远?—也许光年之遥。)
在这个例子中,"light-years away"表达了“距离”的概念,但实际上“light-years”指代的是达到目标所需的时间,而不是直接的物理距离。
在有些情况下,“away”会和介词“from”一起使用,表示“离开…有多远”的含义:
Many families are just one layoff or one medical emergency away from going into bankruptcy.
(许多家庭,只要有一个人下岗或发生一场急病,就可能陷入破产。)
这种用法并不是表示字面上的物理距离,而是表示实现某种状态所需的条件。
当前面的名词表示“距离”时,可以不加“away”,直接使用“from”表示距离。例如:
It's only a hairsbreadth from the hall.
(它离大厅只有方寸之遥。)
在某些情况下,为了避免与前面出现的“way”重复,“away”会改为“off”。例如:
Yet he also acknowledges that with Tikrit's security still in chaos, that prospect seems a long way off.
(但他也承认,考虑到蒂克里特的治安仍然混乱,那样的前景似乎还遥远。)
除了“away”以外,还有一些词组也具有类似的用法,表现为与某个状态或条件的“距离”或“差距”。这些词组与“away”的用法具有异曲同工之妙:
Some newspaper editors' feeling for usage often is about two generations in arrears.
(一些报纸编辑对用法的感觉通常滞后大约两代。)
At each turn, they are steps ahead of the French police.
(每一道关口,他们都比法国警察抢先几步。)
The French and many of those demonstrating in the streets of Western Europe last weekend are six decades removed from their liberation.
(法国人和许多上周末在西欧街头示威的人,距离他们获得解放已经有六十年了。)
He drove slowly, keeping a few cars behind, just in case the man happened to glance in his mirror.
(他慢慢地开车,保持在后面隔着几辆车的距离,以防那个人从后视镜看过去。)
这些例句中,虽然“in arrears”、“ahead”和“removed”等词并没有直接表示物理距离,但它们用来形容某种“距离”或“差距”,这些表达与“away”的用法非常相似,体现了相似的语法结构和意义。