双语新闻:美国小学发生枪击案,凶手为28岁女性

英语作文    发布时间:2023-03-28  
划词翻译

Three children and three adults died after a shooting at an elementary school in Nashville, the US state of Tennessee, on Monday.


周一,美国田纳西州纳什维尔一所小学发生枪击事件,造成3名儿童和3名成人死亡。


The mass shooting was reported at the Covenant School, a private Christian elementary school in Nashville, on Monday morning.


据报道,周一早上,纳什维尔的一所私立基督教小学圣约学校,发生了大规模枪击事件。


Don Aaron of the Metro Nashville Police Department (MNPD) told reporters that the students were fatally wounded and that three adult staff members who were shot are also deceased.


纳什维尔地铁警察局(MNPD)的唐·亚伦告诉记者,有学生受了致命伤,三名中枪的成年工作人员已死亡。


Aaron said the shooter was a female and armed with at least two "assault-type" rifles and a handgun, and that she was shot dead by police during their encounter.


亚伦说,枪手是一名女性,至少配备了两支“突击型”步枪和一把手枪,与警察交手中被击毙。


Police haven't identified the shooter but said she was a 28-year-old woman. It remains unclear whether the shooter had any connection to the grade school.


警方尚未确认枪手的身份,但表示她是一名28岁的女子。目前还不清楚枪手是否与该小学有任何联系。


US first lady Jill Biden said on Monday afternoon that she's "truly without words" after learning about the Nashville school shooting.


美国第一夫人吉尔·拜登周一下午表示,在得知纳什维尔校园枪击案后,她“真的无言以对”。


There have been 128 mass shootings in the United States so far this year, according to the Gun Violence Archive, which defines a mass shooting as one in which at least four people are shot, excluding the shooter.


根据枪支暴力档案(Gun Violence Archive)网的数据,今年到目前为止,美国已经发生了128起大规模枪击事件,该网站将大规模枪击事件定义为,除枪手外至少有四人被枪杀的事件。


Meanwhile, more than 9,800 people, including hundreds of children and teens, have lost their lives to gun violence in the past three months, the website's data showed.


与此同时,该网站的数据显示,在过去三个月里,包括数百名儿童和青少年在内的9800多人,因枪支暴力而丧生。