英语名篇背诵: Hope Is the Thing With Feathers 希望长着翅膀

英语作文    发布时间:2023-10-30  
划词翻译

艾米莉·迪金森的诗歌《希望长着翅膀》通过对希望的描绘和对生命的思考,展示了对希望的追求和对生命的珍视。她独特的艺术风格和深入的思考使得这首诗充满了力量和感染力,读者可以从中获得启示和共鸣。


Hope is the thing with feathers

That perches in the soul,

And sings the tune without the words,

And never stops at all.

And sweetest in the gale is heard,

And sore must be the storm

That could abash the little bird

That kept so many warm.

I've heard it in the chillest land,

And on the strangest sea;

Yet, never, in extremity,

It asked a crumb of me.

By Emily Dickinson


[参考译文]

希望长着翅膀

艾米莉·迪金森

希望长着翅膀

栖在灵魂里,

唱着无词的乐曲,

从来不停息。

风越大声越甜;

寻常的风暴

休想吓倒这对

温暖众生的小鸟。

我曾听她在最寒带,

最陌生的海上;

却从不因为潦倒,

向我乞讨丝毫。


[作者简介]

艾米莉·迪金森(Emily Dickinson, 1830-1886),美国隐士女诗人,写过约1800首令人耳目一新的短诗,大都是在她死后发表的。诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。题材方面多半是自然、死亡和永生,并把深邃的思想融入间断的诗句中。她的抒情短诗多用四行诗体写成。