双语英语故事:向远方的美景欢呼! Bidding the Lovely Scenes at Distance Hail!

英语作文    发布时间:2023-09-01  
划词翻译

双语英语故事:向远方的美景欢呼! Bidding the Lovely Scenes at Distance Hail!

We look round in a new world, full of life, and motion, and ceaseless progress;and feel in ourselves all the vigour and spirit to keep pace with it, and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things, decline into old age, and drop into the grave. It is the simplicity, and as it were abstractedness of our feelings in youth, that(so to speak)identifies us with nature, and(our experience being slight and our passions strong)deludes us into a belief of being immortal like it.

Our short-lives connexion with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union——a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation.As infants smile and sleep, we are rocked in the cradle of our wayward fancies, and lulled into security by the roar of the universe around us——we quaff the cup of life with eager haste without draining it, instead of which it only overflows the more——objects press around us, filling the mind with their magnitude and with the strong of desires that wait upon them, so that we have no room for the thoughts of death.

词汇详解

1.keep pace with 跟上;与……齐步前进

典型例句

I enjoy my job in research because I have to keep pace with all the latest developments.

我喜欢我的研究工作,因为我得紧跟上所有的最新发展。

-foresee [fɔːˈsiː]v.预见;预知

典型例句

Can you foresee what will happen in the future?

你能预见将来会发生什么吗?

-grave [greiv]n.坟墓;死亡

典型例句

His grave is marked by a fine stela.

他的墓前有一块精致的石碑。

联想记忆

tomb n.墓

-immortal [ɪˈmɔːtl]adj.不朽的;永世的

典型例句

He left behind an immortal example to all posterity.

他给后世留下了不朽的典范。

最常用法

immortal fame 不朽之名

-infant [ˈɪnfənt]n.婴儿;幼儿

典型例句

My sister’s infant is very lovely.

我姐姐的小婴儿非常可爱。

-overflow [ˌəʊvəˈfləʊ]v.泛滥;溢出;充满;洋溢

典型例句

The river overflowed its banks.河水漫过了两岸。

双语英语故事:向远方的美景欢呼!

我们看到四周一派新天地——生机盎然,变动不居,日新月异;我们觉得自己活力充盈,精神饱满,可与宇宙并驾齐驱。而且,眼前也无任何迹象可以证明,在大自然的发展过程中,我们自己也会落伍,衰老,进入坟墓。由于年轻人天真单纯,可以说是茫然无知,因而将自己跟大自然划上等号;并且,由于经验少而感情盛,误以为自己也能和大自然一样永世长存。

我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的蜜月。像婴儿带着微笑入睡,我们躺在用自己编织成的摇篮里,让大千世界的万籁之声催哄我们安然入梦;我们急切切,兴冲冲地畅饮生命之杯,怎么也不会饮干,反而好像永远是满满欲溢;森罗万象纷至沓来,各种欲望随之而生,使我们腾不出工夫思考死亡。