原 文:
For a long time the immigrants had no political personality.
原 译:
在很长时间内移民们没有政治人格。
辨 析:
词义宽松性:
英语单词的词义通常比较宽松,依赖上下文进行理解。因此,翻译时需要仔细分析全句的语义关系,而非仅仅依赖字面意思。
名词修饰名词的结构:
在英语中,名词修饰名词的结构非常普遍,定语与被修饰语之间的关系可以多种多样,必须考虑语境来准确理解。
“personality”的多重含义:
根据《Longman Dictionary of Contemporary English》,"personality" 有以下五个定义:
使地方或事物独特的特质(qualities that make a place or thing different)
个性强的人(strong character)
性格特质(qualities of character)
非常著名的人(celebrity)
某人的性格(character)
“political personality”的含义分析:
在短语 "political personality" 中,“political” 不能与定义1、3、4 直接对应。考虑到句中使用的动词 "had",最合适的理解为定义5。然而,直接翻译为“政治特性”仍显得费解。
整体理解:
结合以上分析,原句的含义可以理解为:移民们在很长时间里没有享有与非移民(即原国居民)相同的政治权利和待遇。因此,句子的实际意思是:移民们在很长时期内在政治上没有作为该国公民的地位。