翻译辨析:步子慢下来了吗?

英语作文    发布时间:2024-12-19  
划词翻译

原文:

He did it step by slow step.

原译:

他一步慢似一步地做这件事。

辨析:

「一步慢似一步」的意思是「一步比一步慢」,即「越来越慢」,可是原文并没有这个意思。大家可以注意到,原文中的 step by slow step 是由 step by step 变化而来的。step by step 的意思是「一步一步地」,即「逐渐」或「渐渐」,有些英语教材甚至用此表达,命名为《Step by Step》(汉译名《循序前进》)。

在这里,中间加了一个 slow,使得翻译变得复杂。应如何翻译呢?从语法上分析,slow 只修饰后一个 step,与前一个 step 并无关系,这可能导致误解,认为其意思是「越来越慢」。

英语和汉语在习惯表达上有所不同,机械地进行语法分析往往难以理解其真实含义。实际上,slow 修饰的是整个成语 step by step,可以视为副词(状语),意为「慢慢地一步一步(地)」,因此,句子的正确翻译应为:

  • 他一步一步地做,进行得很慢。

  • 他从容不迫,一步一步地进行。

类似习语分析:

英语中有很多类似 step by step 的表达,通常是由同一个名词重复,中间加一个 by,例如:

  • little by little(一点一点地)

  • bit by bit(一点一点地)

  • drop by drop(滴滴答答地)

  • inch by inch(寸寸推进)

  • page by page(逐页地)

  • door by door(逐门逐户地)

  • floor by floor(逐层地)

在这些习语的 by 后面加上形容词,可以表达不同的意思。以下是一些示例:

  • He scrutinized the book page by extremely meticulous page, trying to find any clue others might have missed.        
    他极端仔细地一页一页地仔细读这本书,想从中发现别人可能错过的线索。

  • The doctor then was inch by worried inch ripping off the gauze dressing on his wound.        
    此时大夫正在一寸一寸地撕开他伤口上的纱布,每撕开一寸都感到担心(可能是担心伤口感染或其他恶化)。

这种创造性用法是英语丰富表达方式之一。以 step by step 为例,大家应该能猜到下面这些表达的确切含义:

  • step by quick step

  • step by careful step

  • step by happy step

  • step by fearful step

  • step by cool step

  • step by smiling step

如果我们在汉译英或用英语写作时能够灵活使用这些表达,写出来的英语将更加生动、富有英语特色。