Once there lived a rich man who was justly proud of his cellar and the wine therein. And there was one jug of ancient vintage kept for some occasion known only to himself.
从前,有个富翁,不无理由地以他的酒窖和窖藏美酒自豪。其中有一瓶远年陈葡萄酒,是他珍藏着留作盛会用的,究竟是什么盛会,可只有他自己知道。
The governor of the state visited him, and he bethought him and said, "That jug shall not be opened for a mere governor."
地方官来拜访他,他心中寻思道:"不过是地方官罢了,不必为他开这瓶酒。"
And a bishop of the diocese visited him, but he said to himself, "Nay, I will not open that jug. He would not know its value, nor would its aroma reach his nostrils."
教区的主教来拜访他,可他跟自己说道:"不,我不愿为他开这瓶酒。他不会懂得这酒的价值,这酒的香味地也闻不出来。"
The prince of the realm came and supped with him. But he thought, "It is too royal a wine for a mere princeling."
王国的王子来临,和他一同进餐。但是他想:"他不过是个小小的王子,不配喝那么高贵的美酒。"
And even on the day when his own nephew was married, he said to himself, "No, not to these guests shall that jug be brought forth."
甚至在他自己的侄儿结婚的时候,他也对自己说道:"不,那瓶酒可不拿出来给那些客人们喝。"
And the years passed by, and he died, an old man, and he was buried like unto every seed and acorn.
岁月流逝,这老头儿终于死了,埋了,像种子和橡实一样。
And upon the day that he was buried the ancient jug was brought out together with other jugs of wine, and it was shared by the peasants of the neighbourhood. And none knew its great age.
他下葬的那天,那瓶远年陈葡萄酒和其它的酒都拿出来了,被农民和邻居们分着喝掉了。没有一个人辨别出这瓶酒是远年陈酒。
To them, all that is poured into a cup is only wine
对他们说来,凡是倒进酒杯里的,都不过是酒罢了。
Vintage (n.) — 产酒年份;陈年酒。这是一个用于描述葡萄酒的词汇,指的是某一年生产的葡萄酒,尤其是高质量的葡萄酒。
Cellar (n.) — 酒窖。这个词用来指储藏酒的地下室或专门的房间。
Jug (n.) — 壶,通常指大容器,特别是用于盛液体的容器。
Bethought (v.) — 思考,这是“think”的过去式的文言词形,较为书面。
Aroma (n.) — 香气。用于描述液体或食物的香味。
Sup (v.) — 小口吃,通常用来描述吃晚餐或进食的动作。
Prince (n.) — 王子,表示一个国家的男性皇族成员。
Peasants (n.) — 农民。指的是从事农业劳动的普通人。
“be justly proud of” — “为…感到理直气壮的骄傲”。这个短语表示某人因为有充分理由而感到骄傲。
He was justly proud of his cellar. — 他因酒窖而感到骄傲。
“think to oneself” — “自言自语,心里想”。用于表示某人心中暗自做出决定。
He thought to himself, “That jug shall not be opened for a mere governor.” — 他心里想:“这瓶酒不该为一个地方官开。”
“Not... for” — “不适合给…”。这个结构表示拒绝某人或某事物的理由。
It is too royal a wine for a mere princeling. — 对一个小小的王子来说,这酒太过高贵了。
“None knew” — “没人知道”。这是一个常用的表达,表示在某个情境下没有人了解或意识到某事。
None knew its great age. — 没有人知道它的伟大年纪。
过去时态的使用:文章中有很多地方用到了过去时,描述了过去发生的动作或事件。
Once there lived a rich man... — 从前有个富翁(使用了过去时“lived”)。
反身代词的使用:反身代词(himself)用来表示“他自己”。
He bethought himself... — 他心中想。
否定句的使用:通过“Not”来强调否定。
Not to these guests shall that jug be brought forth. — 甚至对这些客人,也不应该拿出那瓶酒。