Hayley教口语,“画蛇添足”用英语怎么说?

所属栏目:英语口语    2024-05-16      

gild the lily Gild the lily是约翰国王的一句台词的错误版本,本意是给精制金镀金,给百合花上漆。Gild作为一个动词的意思是“把…镀金;给…上金色, 使有金子般的色彩”。在18世纪和19世纪初,作家们在百合上涂上颜料,在紫罗兰上洒上香水,在精制金上镀金,这些都是gild the lily的例子,也就是添加了不必要装饰的意思。 to add unnecessary ornamentation to something beautiful in its own right 画蛇添足,多此一举 “gild the lily”这个习语暗指百合花本来就很完美,不需要再添加任何表面的修饰。这些额外的努力或装饰,甚至可能减损原有的质量或吸引力。例如,已经本身很好看的人还要化妆,甚至如果化妆技术不精的话更是画蛇添足,创造了不必要的工作,掩盖了他们的自然美。 My sister has lovely skin, so she doesn't need to gild the lily by wearing makeup. 我妹妹皮肤很好,所以她不需要化妆画蛇添足。