常见习语06-工作相关英语习语

所属栏目:英语口语    2026-04-03      

Idioms about Work 工作相关英语习语 1. Get your feet under the table 熟悉新工作,适应新岗位 To become familiar and more confident in a new job. 在新工作中变得熟悉,更加自信。 It’s my first week at the new company. I haven’t gotten my feet under the table . 这是我在新公司的第一周,还没适应新岗位。 I need time to get my feet under the table. 我需要一些时间来熟悉这份新工作。 I was so overwhelmed at first but now I can get my feet under the table. 一开始我感到手足无措,但现在已经能适应工作了。 2. Go the extra mile 加倍努力,多付出一份力 To put more effort than expected into achieving something. 为达成目标,付出比预期更多的努力。 Julie always goes the extra mile to make her mom happy. 朱莉总是竭尽全力让妈妈开心。 To win the contract, he went the extra mile to prepare the documents before the meeting. 为了拿下合同,他在会议前格外用心地准备了文件。 He went the extra mile just to make her feel special at the wedding. 为了让她在婚礼上感到与众不同,他费尽了心思。 3. Put one’s feet up 放松休息,翘脚歇一歇 To relax and rest, especially with your feet raised off the ground. 放松休息,尤指把脚抬离地面的休息方式。 We’re done. Let’s put our feet up. 我们忙完了,歇会儿吧。 After a hard day at work, I like to put my feet up and read some books. 辛苦工作一天后,我喜欢翘着脚看看书放松一下。 Don’t work too hard. Go home and put your feet up. 别工作太拼命了,回家好好休息休息。 4. Be in someone's good (or bad) books 受某人待见,讨某人欢心(或惹某人生气,让某人反感) To have done something that has made someone happy (or angry). 做了让某人开心的事(或惹某人生气的事)。 All students want to be in the teacher’s good book. 所有学生都想讨老师的欢心。 I used to be in my teacher’s bad book because I wasn’t very well-behaved back then. 我以前总惹老师生气,因为那时候我表现不太好。 If she was pretty and sexy, she would be in Harry’s good book. 如果她长得漂亮又性感,一定会受哈利的待见。 5. Give someone the sack 解雇某人,炒某人鱿鱼 To fire someone from a job. 将某人从工作岗位上解雇。 His work has been getting worse and worse. It’s time to give him the sack . 他的工作表现越来越差,是时候炒他鱿鱼了。 Giving someone the sack is such a hard decision for me. I always have a rational discussion with them beforehand. 解雇别人对我来说是个艰难的决定,我总会先和他们理性沟通。 Why don’t you give her the sack ? She’s a terrible employee, always late for work and jealous of her co-workers. 你为什么不解雇她?她这个员工太差劲了,上班总迟到,还嫉妒同事。 6. Call it a day 收工,结束一天的工作 To end your work for the day and go home. 结束当天的工作,回家休息。 'We worked so hard today. Let’s call it a day before 6 p.m.' “我们今天工作够努力了,下午六点前收工吧。” She’s such a workaholic. She can’t call it a day when there is still work that needs to be done. 她是个十足的工作狂,只要还有工作没做完,就不肯收工。 ‘What time do you usually call it a day ?’ ‘At 5 p.m.’ “你通常几点结束工作?”“下午五点。” 7. Work like a dog 拼命工作,埋头苦干 To work very hard. 非常努力地工作。 To earn money, he works like a dog every day. 为了挣钱,他每天都拼命工作。 That’s unfair. Why do I have to work like a dog while he can watch TV? 太不公平了,为什么我要埋头苦干,他却能舒舒服服看电视? After graduating, I worked like a dog just to get promoted. 毕业后,我为了升职,一直拼命工作。 8. All in a day's work 日常工作而已,分内之事 To refer to your normal tasks, used to show that you have no difficulties or are willing to do something because it’s part of your daily job. 指日常的工作任务,用于表示做某事毫无困难,或因是日常工作而心甘情愿去做。 'Are you tired?' 'No, it’s all in a day’s work .' “你累吗?”“不累,都是分内的事。” Fixing machines seem hard for women but for her, it’s all in a day’s work . 修机器对女人来说好像很难,但对她而言,只是日常工作而已。 She can cook for 40 people in just 2 hours. For her, cooking is all in a day’s work. 她能在两小时内为四十个人做饭,对她来说,做饭不过是家常便饭。 9. Work one’s fingers to the bone 辛辛苦苦干活,拼命操劳,累得筋疲力尽 To work extremely hard, especially on manual work. 极其努力地工作,尤指体力劳动。 I’ve worked my fingers to the bone but my boss is still not happy. 我辛辛苦苦地干活,老板却还是不满意。 He worked his fingers to the bone to build his own house. 他为了盖属于自己的房子,拼命地操劳。 Women have to work their fingers to the bone outside the house, then do all the housework when they come back home. 女人在外辛苦打拼,回到家还要做所有的家务。