My name is Mary. I have a little brother. His name is Arthur. He is seven years old. He is two years younger than I. He has two small eyes. He is clever and naughty.
Arthur is now a pupil. He goes to school at 7:30. He and I study at the same primary school. So we often go to school together. He is very active in class. He often answers his teachers' questions loudly . However, sometimes, he is noisy and makes trouble .
Arthur likes playing with toys. But he doesn't like to play with his own toys . He likes to play with my toys. However, I don't want him to play with my toys, so sometimes we fight .
Look! I have a new ball. Uh no! Here comes Arthur. And here comes a fight ...
But when I am sad, his jokes always make me happy. Most of the time, Arthur is lovely and funny. And he will be my sweetest brother .
-clever ['klevə(r) ] adj. 聪明的;机灵的
-naughty ['nɔ:ti ] adj. 顽皮的,淘气的;没规矩的
-loudly ['laʊdli ] adv. 大声地,响亮地
-however [haʊ'evə(r) ] conj. 然而,可是
-fight [faɪt ] vi. 打架;与……斗争
make trouble 捣乱,制造麻烦
sweetest brother 最可爱的弟弟
1. He doesn't like to play with his own toys. 他不喜欢玩自己的玩具。
Don't play with fire! Playing with fire is dangerous! 不要玩火!玩火危险!
Most boys like to play with toy guns. 大多数男孩都喜欢玩玩具枪。
2. Here comes Arthur. And here comes a fight ... 阿瑟来啦。要打架哩……
There comes the bus. And there comes a group of passengers.
公交车来了。还来了一群乘客。
There comes the tallest man. And walking beside him is the shortest man.
个头最高的男人来了。走在他身边的是最矮的人。
我的弟弟
我的名字叫玛丽。我有一个弟弟,他的名字叫阿瑟。他今年7岁,比我小两岁。他有一双小眼睛。他很聪明,也很顽皮。
阿瑟现在是个小学生了,早上7:30,他去上学。他和我在同一所小学学习,我们两人常常一起去上学。他上课很积极,经常大声回答老师提出的问题。然而,有时他大声喧闹,制造麻烦。
阿瑟喜欢玩玩具,但他不喜欢玩自己的玩具,倒喜欢玩我的玩具。可我不想让他玩我的玩具,所以有时我们会打架。
看!我有了个新球。啊哦!阿瑟来啦。要打架了……
但当我难过的时候,他的笑话总能让我开怀大笑。大多时候,阿瑟既可爱又有趣。他是我最可爱的弟弟。
A father had one son and one daughter—the former was remarkable for his good looks, the latter for her extraordinary ugliness. While they were playing one day as children, they happened by chance to look together into a mirror that was placed on their mother’s chair. The boy congratulated himself on his good looks; the girl grew angry, and could not bear the self-praises of her brother, interpreting all he said into reflection on herself. She ran off to her father to be avenged on her brother, and spitefully accused him of having, as a boy, made use of that which belonged only to girls.
The father embraced them both, and bestowing his kisses and affection impartially on each, said, “I wish you both would look into the mirror every day: you, my son, that you may not spoil your beauty by evil conduct; and you, my daughter, that you may make up for your lack of beauty by your virtues.”
一位父亲有一个儿子和一个女儿,儿子因容貌俊俏而引人注意,而女儿引人注意则是因为长得十分难看。小时候,他们有一天在一起玩耍的时候,他们有机会在放在妈妈椅子上的镜子里看到了彼此的长相。男孩夸赞自己有一张好面孔;女孩非常生气,她无法忍受哥哥的自我表扬,觉得他说的所有的话都在影射自己。她跑向他的爸爸去报复哥哥,指责他作为一个男孩子,使用了只属于女孩子用的东西。
这位父亲拥着他们两个,公平地给每个孩子亲吻和慈爱,说道:“我希望你们两个每天都照镜子:你,我的儿子,不可以用不良的行为来损坏你的帅气;而你,我的女儿,你可以用你的美德来弥补美貌的不足。”
上一篇:因为老了,那燃烧的火种也渐渐微弱
下一篇:我有一个大家庭,我爱家里所有的人