名篇背诵:Rainbow 虹

英语作文    发布时间:2024-06-27  
划词翻译

Rainbow 虹

玛乔丽·K. 罗琳斯(Marjorie K. Rawlings)

A light breeze stirred from the southwest. The sun came out. The clouds rolled together into great white billowing feather bolsters, and across the east a rainbow arched , so lovely and so various that Jody thought he would burst with looking at it. The earth was pale green, the air itself was all but visible, golden with the rain-washed sunlight, and all the trees and grass and bushes glittered, vanished with the rain-drops.


- stir [stɜː] v. 动,搅动

- arch [ɑːtʃ] v. 使形成弓形


一阵微风从西南方吹过。太阳出来了。云卷滚成一团团枕头的形状,大片大片白白的,像飘动着的羽毛似的,在东边拱起了一道彩虹。虹是那么可爱,那么色彩斑斓,乔迪看得激情澎湃。大地呈淡淡的绿色,空气本身不透明,可视度低,带上了雨后斜阳金灿灿的光芒,所有的树木、草地、灌木丛都闪烁着光芒,和雨珠一起消失隐匿。


玛乔丽·K·罗琳斯(Marjorie Kinnan Rawlings)是一位美国作家,生于1896年,逝世于1953年。她以描写佛罗里达州民间生活和自然环境而闻名。罗琳斯最著名的作品是1938年出版的小说《天使湾的年轻人》(The Yearling),该书赢得了普利策小说奖,后来还被改编成了电影。她的作品通常反映了南方农村生活的复杂性和精神内涵。