Hayley教口语,“平息风波”用英语怎么说?

所属栏目:英语口语    2022-06-15      

pour oil on troubled waters 你想努力缓和某一个令人烦心的局面,那么你就会pour oil on troubled waters,这样可以让人们感觉更好,就比如在争吵后重归于好。 这个表达来自于油在海面上扩散时对海浪的镇静作用。近年来,失事的油轮向世界海洋排放数千吨原油造成了许多生态灾难之后,石油泄漏到海洋中的报道都是负面的。但在早期,人们会故意将适量的石油倒入海中,以防止大海的波涛汹涌。这个表达就是利用了石油在海面上对波浪的镇静作用。少量的油可以覆盖大面积的波浪,油层的表面张力具有类似于薄皮的效果,在镇静“troubled waters”方面非常有效。 至少从14世纪开始,“troubled”就被用来表示烦躁不安的,可以描述精神层面,也可以修饰水water或天sky等物质元素。这个表达最早使用了水的单数形式的“water”,而不是“waters”。但是我们现在更常说“troubled waters”。 to do or say something in order to make people stop arguing and become calmer 平息风波,调停争端 If the manager had not poured oil on troubled waters, the angry customer might have sued the salesman. 幸亏经理平息了这场纷争,否则那位愤怒的顾客可能会控告售货员呢。