In 1994 the government began clamping down on religious symbols , including the muslim headscarf , in state schools .
1994年,法国政府开始禁止宗教标志,包括在公立学校的穆斯林女人的头巾。
The 2004 headscarf ban outlawed " conspicuous " religious symbols of all faiths .
2004年的头巾禁令使“引人注目的”各种信仰的宗教象征不再合法。
Their fears were symbolised by the islamic headscarf , banned in all government buildings and schools , worn by the wives of both mr gul and mr erdogan .
A woman in a headscarf and wrinkly tights is washing her front step , next door to a shop selling chanel sunglasses .
一个戴头巾,穿连裤袜的女人正在冲洗门前的台阶,隔壁一家店铺出售香奈儿太阳眼镜。
Those battling to end restrictions on the headscarf are among the most vocal .
那些致力于结束头巾限制的妇女是其中最喜欢畅所欲言的。
It was noted that neither she nor the president 's wife wears a headscarf .
人们注意到她和总统的妻子都没有戴头巾。
There are no religious studies ( let alone nativity plays ) in state schools , nor may public workers sport the headscarf .
公立学校里不再有宗教学习(不必考虑基督诞生的戏剧),也不允许工人炫耀头巾。
An act to permit the headscarf in universities was overturned by the constitutional court .
宪法法院推翻了一项允许在大学配戴头巾的法律。
She says she is facing a ban because she believes teachers and judges should be able to wear a headscarf .
波赫勒说,要求禁止她参政是因为她认为教师和法官应该可以佩戴头巾。
When the french government decided in 2004 to ban the muslim headscarf in state schools and other public buildings , it set off a heated debate over religious expression and women 's rights in a secular state .