Hayley教口语,“充耳不闻”用英语怎么说?

所属栏目:英语口语    2024-03-16      

fall on the deaf ears 这个用语据说起源于15世纪,本身不难理解:fall on the deaf ears 表达“(一个声音)落在了聋的耳朵上”,那结果自然是听不到的。有点像中国的谚语“瞎子点灯白费蜡”、“对牛弹琴”,总之,都是做无用功。 据说这个短语来自《圣经》。《圣经》里面常常把“拒绝聆听”比喻为“耳聋”。还有一个类似的古老说法:turn a deaf ear, 如果你拿聋掉的耳朵来应付某件事情,就表示你选择“听而不闻”、“视而不见”。 A: These computers are so old. The company should buy new ones. 这些电脑好旧,公司应该买新电脑了。 B: I agree. I’ve told my supervisor that many times. 我同意,我已经跟我的主管说好几次了。 A: what does he say? 他怎么说? B: Nothing. My words simply fall on deaf ears. 什么都没说。我的话就这样石沉大海了。