所属栏目:英语口语 2023-09-10
by the skin of your teeth 这个习语最初来自国王詹姆斯钦定的《圣经》译本,这是继莎士比亚之后英语短语和习语的最大来源之一。在《约伯记》第19章20节中,撒旦(魔鬼)强迫约伯经历了许多可怕的考验,直到约伯最终获救并被上帝释放。约伯被释放的时候说,‘My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth’. (我的皮肉紧贴骨头,我带着仅剩的牙皮逃脱了)。在《日内瓦圣经》中,有I have escaped with the skinne of my tethe,更接近今天的措辞。 由于牙齿没有皮肤,关于the skin of one's teeth到底是什么有很多的解释和争议。有些人称其就是我们的牙龈;然而,最广为接受的理论是,它指的是我们牙齿最外层保护牙齿不受伤害的薄薄的牙釉质。这一理论表明,约伯的意思是,他的牙齿还在嘴里,但在经历过这一系列考验后,它的牙釉质损伤了不少,马上就要损伤到牙齿但是还有牙齿。 If you do something by the skin of your teeth, you only just succeed in doing it. 侥幸成功,勉强完成 He escaped from the secret police by the skin of his teeth. 他从秘密警察手里侥幸逃脱。